-
题名目的论视角下中餐菜名英译策略
- 1
-
-
作者
闫玉荷
刘凌
-
机构
湖北工业大学外国语学院
-
出处
《英语广场(学术研究)》
2024年第14期15-18,共4页
-
文摘
本文基于目的论,以《用英语介绍中国美食》和《美食译苑》中的中餐菜名英译为例,概括中餐菜名的主要特点,将菜名分为写实型菜名和写意型菜名,并分析总结对应的翻译策略,以期为中餐菜名英译提供参考,提高翻译的准确性和规范性,减少外国消费者的误解,吸引消费,促进中国饮食文化的传播。
-
关键词
目的论
菜名英译
《用英语介绍中国美食》
《美食译苑》
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名文化负载词英译研究——以《中文菜单英文译法》为例
被引量:2
- 2
-
-
作者
黄雅刚
蔡子君
-
机构
南京农业大学英语系
-
出处
《海外英语》
2015年第9期117-119,共3页
-
基金
大学生研究训练计划(Students Research Training
即"SRT"计划)(项目编号:201410307012Y)
-
文摘
具有中国特色的中餐菜单往往包含大量的文化负载词汇。英汉两种语言由于存在巨大的文化差异,因而在翻译文化负载词的过程中很难在译语文化中找到完全对等的词汇。依据《美食译苑——中文菜单英文译法》,首先从中餐菜名的命名规则和烹饪方法来分析菜名的构成,再选取书中部分与文化负载词有关的菜名,对其背后蕴含的文化含义进行深度的解析,以期探究中华传统饮食文化是怎样在菜肴名称英译过程中得到发扬光大的。中餐菜名在英译的过程中应特别注意菜名中饮食文化的处理,这是中国文化对外传播的关键。
-
关键词
《美食译苑——中文菜单英文译法》
文化负载词
翻译
中餐菜名
中华饮食文化
-
Keywords
Enjoy Culinary Delights: The English Translation of Chinese Menus
culture-loaded words
translation
Chinese dish names
Chinese food culture
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-