期刊文献+
共找到1,340篇文章
< 1 2 67 >
每页显示 20 50 100
有色金属冶炼英语的翻译理论与实践——评《有色冶金科技英语写作》
1
作者 何云英 付维权 +3 位作者 李志强 刘希 赵雪梅 张丹 《有色金属(冶炼部分)》 CAS 北大核心 2024年第5期I0004-I0005,共2页
在全球化的浪潮下,有色金属冶炼行业作为国民经济的重要支柱,其国际交流与合作日益频繁。这一趋势对有色金属冶炼领域的英语翻译提出了更高的要求。功能对等理论作为一种重要的翻译理论,强调在翻译过程中不仅要追求语言形式上的对等,更... 在全球化的浪潮下,有色金属冶炼行业作为国民经济的重要支柱,其国际交流与合作日益频繁。这一趋势对有色金属冶炼领域的英语翻译提出了更高的要求。功能对等理论作为一种重要的翻译理论,强调在翻译过程中不仅要追求语言形式上的对等,更要追求语义和交际功能上的对等,将其应用在有色金属冶炼英语翻译实践中具有独特的指导意义。因此,从功能对等的视角出发,探讨有色金属冶炼英语的翻译理论与实践,分析当前有色金属冶炼英语翻译的现状与挑战,旨在为有色金属冶炼英语的翻译提供更为准确、高效的解决方案,促进国际交流与合作的进一步深化。 展开更多
关键词 翻译理论与实践 英语翻译 功能对等理论 有色金属冶炼 国际交流与合作 有色冶金 交际功能 科技英语写作
下载PDF
论MTI翻译实践报告的理论性及其体现形态
2
作者 李会芳 南方 《外语教育研究》 2024年第1期54-60,共7页
在当下MTI翻译硕士学位论文中,翻译实践报告已成为最重要的形式之一。但从2007年该学位创立至今,对于翻译实践报告的理论性及其体现形态一直存在着诸多争论。作为硕士学位论文的一种形式,翻译实践报告的反思性和学术性决定了其理论性。... 在当下MTI翻译硕士学位论文中,翻译实践报告已成为最重要的形式之一。但从2007年该学位创立至今,对于翻译实践报告的理论性及其体现形态一直存在着诸多争论。作为硕士学位论文的一种形式,翻译实践报告的反思性和学术性决定了其理论性。为了实现翻译实践报告中理论元素的合理性和适度性,MTI研究生应注意在报告中强化选题阶段的问题意识描述;侧重理论应用模式的要实事求是,在理论与实践适配的前提下应用理论,并以恰当的翻译策略作为中间衔接;侧重实践先行模式的应充分展现实践过程中的理性思考,体现出理论辩护和理论探索的能力。 展开更多
关键词 MTI翻译硕士 翻译实践报告 理论 体现形态
下载PDF
基于语境理论的大学英语英汉翻译教学实践研究分析
3
作者 戴慧芳 《海外英语》 2024年第12期78-80,共3页
英语翻译在很大程度上受到上下文的影响与限制。为了使英语原文得到恰当准确的译文,必须与上下文紧密结合。在英语翻译教学中,教师应当指导学生结合具体的语境,正确理解英语原文,这样才能充分发挥上下文的作用,从而帮助学生更好地掌握... 英语翻译在很大程度上受到上下文的影响与限制。为了使英语原文得到恰当准确的译文,必须与上下文紧密结合。在英语翻译教学中,教师应当指导学生结合具体的语境,正确理解英语原文,这样才能充分发挥上下文的作用,从而帮助学生更好地掌握英语翻译技能。为此,文章着重探讨了语境在英语翻译教学中的重要作用,以便更好地发挥英语翻译的功能,进而促进学生英语整体水平的进一步提高。 展开更多
关键词 语境理论 大学英语 英汉翻译 教学实践
下载PDF
努力构建翻译理论与实践的和谐关系——《翻译之道:理论与实践》介评 被引量:3
4
作者 黄中习 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2008年第10期150-151,共2页
翻译是文化交流的重要途径,翻译质量的高低对文化交流是否能有效进行意义重大。四川大学外国语学院教授曹明伦先生积多年从事翻译理论研究和翻译实践工作之力,创作出《翻译之道:理论与实践》一书。本文试对该书的主要内容和特点作一说明。
关键词 《翻译之道:理论与实践》 翻译理论 翻译实践 文化交流
下载PDF
当下翻译理论与实践的尴尬境地——不离不弃抑或分道扬镳? 被引量:6
5
作者 王金岳 《天津外国语学院学报》 2010年第2期42-47,共6页
当下翻译理论与实践处于尴尬境地——不离不弃抑或分道扬镳?对于二者关系的态度大致有四种,微观层次的翻译理论研究有四个不良倾向。为使翻译理论与实践实现无缝衔接,提出分是当下事实却是短时的,合是客观需要,是永恒的,而加强中间地带... 当下翻译理论与实践处于尴尬境地——不离不弃抑或分道扬镳?对于二者关系的态度大致有四种,微观层次的翻译理论研究有四个不良倾向。为使翻译理论与实践实现无缝衔接,提出分是当下事实却是短时的,合是客观需要,是永恒的,而加强中间地带之研究是译学建设不可或缺的一个重要方面。 展开更多
关键词 翻译理论与实践 翻译教学实践 社会翻译实践
下载PDF
“翻译实践”“翻译思想”“翻译理论”三元一体关系探析 被引量:1
6
作者 张思永 《语言教育》 2024年第1期94-104,共11页
国内译学界围绕翻译的三类“史”——“翻译史”“翻译思想史”和“翻译理论史”的研究常常出现交叉混用情况,影响了三者各自作为学术史的独立品格。究其原因,主要是对相应的三个概念——“翻译实践”“翻译思想”和“翻译理论”之间的... 国内译学界围绕翻译的三类“史”——“翻译史”“翻译思想史”和“翻译理论史”的研究常常出现交叉混用情况,影响了三者各自作为学术史的独立品格。究其原因,主要是对相应的三个概念——“翻译实践”“翻译思想”和“翻译理论”之间的整体关系存在认识上的模糊。本文在对现有文献梳理的基础上,建构了一个作为整体的翻译实践、翻译思想和翻译理论的三元一体关系,并对之进行了辨析和阐释。本研究通过澄清概念、阐明关系,希望助力具有独立学术史品格的中国翻译史、翻译思想史和翻译理论史的研究和撰写。 展开更多
关键词 翻译实践 翻译思想 翻译理论 “三元一体”关系
下载PDF
社会文化理论视角下翻译硕士专业研究生翻译实践能动性研究
7
作者 孙晓曼 张庆华 《北京化工大学学报(社会科学版)》 2024年第1期128-135,共8页
翻译硕士专业学位注重培养学生的实践能力,学生的翻译实践能动性对于提高其翻译能力和翻译实践效果起着关键作用,但目前相关研究较少。本研究基于社会文化理论,采用定量分析与定性分析相结合的研究方法,探究翻译硕士研究生翻译实践能动... 翻译硕士专业学位注重培养学生的实践能力,学生的翻译实践能动性对于提高其翻译能力和翻译实践效果起着关键作用,但目前相关研究较少。本研究基于社会文化理论,采用定量分析与定性分析相结合的研究方法,探究翻译硕士研究生翻译实践能动性的维度和水平。研究发现:(1)翻译硕士研究生的翻译实践能动性可划分为情感认同、过程控制和自我驱动三个维度;(2)64.9%的学生翻译实践能动性总水平偏低,且翻译实践能动性三个维度间存在显著差异,其中自我驱动维度得分最低。本文可为创新翻译实践研究视角、提高翻译硕士研究生翻译实践质量提供参考。 展开更多
关键词 翻译硕士专业研究生 能动性 翻译实践 社会文化理论
下载PDF
从符号学和多模态视角探究翻译理论与实践——评《多模态翻译理论与实践研究》
8
作者 范建迪 王媛 《中国教育学刊》 CSSCI 2024年第9期I0017-I0017,共1页
符号学作为研究符号及其意义的学科,为多模态翻译提供了理论支撑。通过符号学视角,我们可以更深入地理解不同模态之间的关系和意义生成过程,因而从符号学和多模态视角探讨翻译理论与实践,不仅能丰富翻译研究的理论框架,也能为实际操作... 符号学作为研究符号及其意义的学科,为多模态翻译提供了理论支撑。通过符号学视角,我们可以更深入地理解不同模态之间的关系和意义生成过程,因而从符号学和多模态视角探讨翻译理论与实践,不仅能丰富翻译研究的理论框架,也能为实际操作提供新的思路和方法。《多模态翻译理论与实践研究》一书就提供了一幅多模态翻译研究的全景图。 展开更多
关键词 翻译理论与实践 多模态视角 多模态翻译 研究符号 符号学 意义生成 全景图 理论与实践研究
下载PDF
食品产业中的英语翻译教育理论与实践应用
9
作者 郑萌 《食品与机械》 CSCD 北大核心 2024年第6期248-248,共1页
在全球化背景下,食品产业在外贸往来中占据了重要部分,如何在全球化视角中探索英语翻译在食品产业发展中的应用,成为当下食品行业热议的课题。由杨雅兰等编著,中国轻工业出版社出版的《食品专业英语》一书,从专业理论及实践案例出发研... 在全球化背景下,食品产业在外贸往来中占据了重要部分,如何在全球化视角中探索英语翻译在食品产业发展中的应用,成为当下食品行业热议的课题。由杨雅兰等编著,中国轻工业出版社出版的《食品专业英语》一书,从专业理论及实践案例出发研究食品产业中英语翻译教育理论的实际应用情况,可为中国食品行业的国际化发展提供理论支持。 展开更多
关键词 食品专业英语 英语翻译 全球化视角 教育理论与实践 食品产业 全球化背景下 食品行业 理论实践
下载PDF
应用语言学视角下化工英语翻译的理论与实践
10
作者 肖书杰 《塑料工业》 CAS CSCD 北大核心 2024年第3期191-192,共2页
化工是一个具有广泛国际交流的领域,各国之间需要分享最新的科研成果、先进的技术和经验,以推动行业发展。英语作为国际交流通用语言,成为化工领域开展国际交流的重要工具。加强化工英语翻译研究,有利于将科研成果通过另一种语言精确地... 化工是一个具有广泛国际交流的领域,各国之间需要分享最新的科研成果、先进的技术和经验,以推动行业发展。英语作为国际交流通用语言,成为化工领域开展国际交流的重要工具。加强化工英语翻译研究,有利于将科研成果通过另一种语言精确地表达出来,促进科学知识的传播和共享,助力不同语言背景的专家和学者更加便捷地交流和合作,推动化工领域的国际化发展进程。应用语言学兴起于19世纪,是语言学的重要部分,在翻译中强调语言的实用性和专业性。应用语言学为化工英语翻译提供了理论和方法,通过分析语言和语境,能够帮助翻译人员理解和表达化工专业内容,有效地推动化工研究成果交流与分享,推动中国化工产业国际化发展。 展开更多
关键词 英语翻译 翻译人员 语言背景 理解和表达 应用语言学 科研成果 语言学视角 理论与实践
下载PDF
金属矿业工程英语翻译的理论与实践——评《实用金属矿业工程英语》
11
作者 曾媛 《有色金属工程》 CAS 北大核心 2024年第6期I0002-I0002,共1页
随着现代社会的发展,化工生产对金属矿物资源的需求日益庞大,但中国矿产资源供给能力不足,依赖国外进口矿产资源成为常态,此种态势下,中国对金属矿业国际贸易的重视程度逐渐加深。英语翻译人才作为开展金属矿业国际贸易的关键人物,可推... 随着现代社会的发展,化工生产对金属矿物资源的需求日益庞大,但中国矿产资源供给能力不足,依赖国外进口矿产资源成为常态,此种态势下,中国对金属矿业国际贸易的重视程度逐渐加深。英语翻译人才作为开展金属矿业国际贸易的关键人物,可推动贸易双方的交流更加顺畅,显然,培养适用于金属矿业工程领域的专业英语翻译人才已成为中国矿业发展的重要任务。 展开更多
关键词 金属矿业 理论与实践 矿产资源 金属矿物 国际贸易 英语翻译人才 中国矿业 关键人物
下载PDF
从Wuxiaworld看我国网络文学翻译实践探索和理论构建
12
作者 李玲一 《英语广场(学术研究)》 2024年第18期7-10,共4页
中国网络文学以商业化翻译网站为载体,如今风靡海外,已成为展现中国文化软实力的重要标识。本文以Wuxiaworld为例,深入探讨了网络文学的翻译实践,并提出了以快速阅读为导向的翻译理论体系,这一体系旨在为未来的网络文学创作及翻译提供... 中国网络文学以商业化翻译网站为载体,如今风靡海外,已成为展现中国文化软实力的重要标识。本文以Wuxiaworld为例,深入探讨了网络文学的翻译实践,并提出了以快速阅读为导向的翻译理论体系,这一体系旨在为未来的网络文学创作及翻译提供新的思路和方法,希望能够给予该领域更多的启发和帮助。 展开更多
关键词 Wuxiaworld网站 网络文学 实践探索 翻译理论构建
下载PDF
跨文化视角下的英语翻译理论与实践
13
作者 段学慧 《产业与科技论坛》 2024年第14期155-157,共3页
本文介绍了英语翻译的基本概念和背景,从跨文化交流的角度出发,探讨英语翻译在跨文化交流中的作用和意义。分析了跨文化视角下的英语翻译理论,包括翻译策略、文化因素、语言差异等方面的内容。通过实际案例,分析英语翻译在跨文化交流中... 本文介绍了英语翻译的基本概念和背景,从跨文化交流的角度出发,探讨英语翻译在跨文化交流中的作用和意义。分析了跨文化视角下的英语翻译理论,包括翻译策略、文化因素、语言差异等方面的内容。通过实际案例,分析英语翻译在跨文化交流中的实践应用,并提出相关的对策和建议。通过对跨文化视角下的英语翻译理论与实践进行探讨和分析,旨在为英语翻译的实践工作提供一定的指导和参考,同时也为跨文化交流研究提供新的思路和视角。 展开更多
关键词 跨文化视角 英语翻译理论 英语教学实践
下载PDF
国家翻译实践视域下藏医基础理论术语英译研究
14
作者 刘欣怡 陈恬恬 +1 位作者 扎西卓玛 毛和荣 《亚太传统医药》 2024年第11期178-183,共6页
近年来,我国藏医药对外交流与国际传播不断升温。在坚定文化自信和“翻译中国”的时代背景下,作为推动藏医药文化“走出去”的关键一环,藏医英译研究的重要性不言而喻。作为我国原创性译学理论,“国家翻译实践”为新时期藏医英译研究提... 近年来,我国藏医药对外交流与国际传播不断升温。在坚定文化自信和“翻译中国”的时代背景下,作为推动藏医药文化“走出去”的关键一环,藏医英译研究的重要性不言而喻。作为我国原创性译学理论,“国家翻译实践”为新时期藏医英译研究提供了新的学术视角。在“国家翻译实践”理论框架下,应厘清国家文本、国家利益和国家名义的三维关系,并在此基础上选择藏医基础理论术语英译的适切的策略和方法,以推动藏医术语英译的规范化进程,为中华文化“走出去”和中国对外话语权的建构贡献力量。 展开更多
关键词 《中国藏医学》 藏医基础理论 术语英译 国家翻译实践 三维性
下载PDF
“学”、“术”共生,“道”、“器”互彰——评曹明伦教授《翻译之道:理论与实践》一书 被引量:1
15
作者 甘雪梅 《湖北函授大学学报》 2010年第5期110-111,共2页
《翻译之道:理论与实践》选取有别于传统翻译史的角度,对翻译史进行追溯并印证了翻译实践与理论间与生俱来的良性互动关系;以今为鉴,对现阶段翻译理论与实践间的脱节问题进行反思;厘定概念,对翻译理论研究中一系列有争议的问题进行剖析... 《翻译之道:理论与实践》选取有别于传统翻译史的角度,对翻译史进行追溯并印证了翻译实践与理论间与生俱来的良性互动关系;以今为鉴,对现阶段翻译理论与实践间的脱节问题进行反思;厘定概念,对翻译理论研究中一系列有争议的问题进行剖析和厘定并尝试性对翻译学学科疆界进行划定,以明确翻译理论与实践的各自地位以及与翻译学间的关系;从个案入手,对当今中国之翻译理论与实践进行反思,指出求真务实的治学态度方为翻译学者的治学之道;指出翻译研究始终是一个"学"、"术"共生共显的过程;为翻译学者指出了一条翻译理论与翻译实践间互构、互补、互彰之路。 展开更多
关键词 《翻译之道:理论与实践》 翻译理论 翻译实践 共生互彰
下载PDF
翻译理论与实践手册编写的系统性分析与优化建议
16
作者 唐通晟 徐翊晋 +2 位作者 吴高阳 潘嘉骏 李金泽 《中文科技期刊数据库(文摘版)社会科学》 2024年第10期0038-0041,共4页
本文以翻译理论与实践手册编写为研究对象,探讨其重要性、存在的问题与挑战,并通过比较研究分析不同手册在理论与实践融合、内容创新性与实用性、国际化与本土化等方面的差异。研究发现,高质量的翻译理论与实践手册对于传承发展翻译学... 本文以翻译理论与实践手册编写为研究对象,探讨其重要性、存在的问题与挑战,并通过比较研究分析不同手册在理论与实践融合、内容创新性与实用性、国际化与本土化等方面的差异。研究发现,高质量的翻译理论与实践手册对于传承发展翻译学科、指导翻译实践、促进文化交流具有重要意义。然而,当前手册编写仍面临理论与实践结合、内容全面性与深入性、国际化与本土化平衡等挑战。通过案例分析,本文提出了优化手册编写的建议,以期为翻译理论与实践手册的编写提供参考。 展开更多
关键词 翻译 理论与实践 手册编写 比较研究
下载PDF
卡特福德翻译转换理论在英汉翻译实践中的应用——以《哑巴之舌》第八章为例
17
作者 刘艺卓 《文化创新比较研究》 2024年第16期29-33,共5页
该文运用卡特福德的翻译转换理论对赞比亚作家多米尼克·穆莱绍的作品《哑巴之舌》的部分翻译进行具体分析。研究发现该小说的翻译文本运用了翻译转换理论中的层次转换和范畴转换下的结构转换、类别转换及单位转换。具体而言,层次... 该文运用卡特福德的翻译转换理论对赞比亚作家多米尼克·穆莱绍的作品《哑巴之舌》的部分翻译进行具体分析。研究发现该小说的翻译文本运用了翻译转换理论中的层次转换和范畴转换下的结构转换、类别转换及单位转换。具体而言,层次转换中使用了时态转换和单复数转换;结构转换中涉及了肯否定转换、主被动转换和前后置定语转换;类别转换中包括了英语介词转译为汉语动词和英语形容词转译为汉语动词;单位转换涉及单词转化为短语和句子转化为分句。该文进一步验证了翻译转换理论对小说文本英汉翻译的重要指导作用,以期为未来的英汉翻译实践提供相关经验。 展开更多
关键词 卡特福德 翻译转换理论 英汉翻译实践 小说翻译 《哑巴之舌》 多米尼克·穆莱绍
下载PDF
《翻译理论与实践》课程的课程思政教学改革研究
18
作者 甄玲 《中文科技期刊数据库(全文版)教育科学》 2024年第1期0092-0095,共4页
课程思政是当今高校课程教学改革的热词,课程思政的首要任务是立德树人,翻译课程也不例外。翻译课程是我校英语专业的专业主干课,是“三进”工作的试点课程,也是课程思政改革的重点课程。本研究以《翻译理论与实践》课程为例,从目前翻... 课程思政是当今高校课程教学改革的热词,课程思政的首要任务是立德树人,翻译课程也不例外。翻译课程是我校英语专业的专业主干课,是“三进”工作的试点课程,也是课程思政改革的重点课程。本研究以《翻译理论与实践》课程为例,从目前翻译课程教学的局限出发,围绕人才培养目标和培养手段展开,进行了为期两学期的课程思政教学改革实践,构建了更新理念、重构教学流程,活用教材、丰富课堂内容,信息技术赋能教学与评价,翻译实践培养合作与担当的课程思政教学改革模式,该模式可为同类院校的翻译课程的课程思政建设提供借鉴。 展开更多
关键词 翻译理论与实践 课程思政 教学改革
下载PDF
理工科院校翻译硕士专业学位(MTI)的课程设置的理论认知和实践模型 被引量:10
19
作者 丁素萍 吴自选 +1 位作者 罗宪乐 闫君 《山东外语教学》 北大核心 2012年第6期102-108,共7页
翻译硕士专业学位的课程设置涉及教育思想和观念,包括:教育的本质观、价值观和功能观,还包括课程设置与教学、学科以及专业的关系等理论认知层面。本研究在探讨了课程设置的有关理论层面之后,对国内外部分高校的相关课程设置和国家相关... 翻译硕士专业学位的课程设置涉及教育思想和观念,包括:教育的本质观、价值观和功能观,还包括课程设置与教学、学科以及专业的关系等理论认知层面。本研究在探讨了课程设置的有关理论层面之后,对国内外部分高校的相关课程设置和国家相关指导性培养方案进行了调研和分析,发现其课程设置背后共有的"社会本位"的价值观念和相应的课程内容。在借鉴国内外大学的课程设置实践、参照国家指导性培养方案、以及本校的学科传统和优势的基础上,提出了理工科地方院校的翻译硕士专业学位课程设置的实践模型。该模型涵盖了制约课程设置的教育理论和观念、课程内容以及选择原则、课程模式和课程的纵、横向结构。最后,文章对模型进行了综合性阐述。 展开更多
关键词 翻译硕士专业学位 课程设置 理论认知 实践模型
下载PDF
以翻译理论创新拓展话语空间——关于“国家翻译实践”研究的对谈 被引量:8
20
作者 高玉霞 任东升 蓝红军 《北京第二外国语学院学报》 2021年第6期79-93,共15页
本文采取三人对谈的形式,以近年提出的"国家翻译实践"研究为例,围绕其概念生成、研究前瞻和反思,探讨通过理论创新拓展中国译学话语空间、服务国家治理和全球治理的路径和方法。本文认为,翻译理论创新应立足于解决当下的现实... 本文采取三人对谈的形式,以近年提出的"国家翻译实践"研究为例,围绕其概念生成、研究前瞻和反思,探讨通过理论创新拓展中国译学话语空间、服务国家治理和全球治理的路径和方法。本文认为,翻译理论创新应立足于解决当下的现实问题,尤其需要关注国家治理和国际治理等相关问题;多元话语创生路径是可取的,但应基于问题特征和研究特点,有所选择、有所侧重;简单模仿或盲目跟风不是创新之举;在方法论上,应当打破单学科思维,采取基于复杂性思维的跨学科、甚至超学科方法。 展开更多
关键词 国家翻译实践 译学话语 概念生成 前瞻 翻译理论 全球治理 国家翻译
下载PDF
上一页 1 2 67 下一页 到第
使用帮助 返回顶部