期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
西方译论汉译的译者素养问题——以傅译《翻译模因论》为例 被引量:5
1
作者 韩子满 钱虹 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2021年第6期32-38,F0003,共8页
译者素养是学术译著质量的重要保障,学界普遍重视学术译者的素养,国内三套西方翻译理论汉译丛书的译者都具备优秀的翻译学专业知识和学术研究能力,且多采取团队协作翻译和译校结合的翻译模式。《翻译模因论》的汉译就体现了这一点,译者... 译者素养是学术译著质量的重要保障,学界普遍重视学术译者的素养,国内三套西方翻译理论汉译丛书的译者都具备优秀的翻译学专业知识和学术研究能力,且多采取团队协作翻译和译校结合的翻译模式。《翻译模因论》的汉译就体现了这一点,译者素养对翻译质量的保障作用在翻译规范的理论研究、翻译策略的实践研究、翻译教学研究、翻译伦理研究四个方面有明显表现。该译著的成功经验表明,我们必须重视西方译论汉译的译者素养问题,端正学术翻译态度,深化学术研究素养,建立学术翻译规范体系,促进国内学术翻译的稳步发展。 展开更多
关键词 西方译论汉译 译者素养 《翻译模因论》 学术翻译规范
原文传递
从观念的旅行到知识翻译学:一个谱系学的考察 被引量:10
2
作者 耿强 《当代外语研究》 CSSCI 2022年第3期74-83,共10页
本文由翻译理论的科际传播现象出发,讨论“观念的旅行”问题,就萨义德的旅行理论和刘禾的跨语际实践这两大主流观点进行了评述,对社会生物学视角下的研究进行了介绍,尤其对近年来知识与翻译关系的研究进行了分析。本文指出,观念与知识... 本文由翻译理论的科际传播现象出发,讨论“观念的旅行”问题,就萨义德的旅行理论和刘禾的跨语际实践这两大主流观点进行了评述,对社会生物学视角下的研究进行了介绍,尤其对近年来知识与翻译关系的研究进行了分析。本文指出,观念与知识的旅行必须借助于中介来实现,其中翻译和人的因素十分关键。除此之外,观念和知识的吸引力和传播的接受环境也不能忽视。本文最后对狭义的翻译知识史研究以及广义的知识翻译学的倡议进行了讨论,指出知识翻译学提出的“本地化知识的世界化”突出了翻译在知识生产过程中发挥的关键作用,并认为可以从本体论、方法论和价值论三个方面建构知识翻译学的体系。 展开更多
关键词 观念的旅行 旅行理论 跨语际实践 《翻译模因论》 知识翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部