期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
西方译论汉译的译者素养问题——以傅译《翻译模因论》为例
被引量:
5
1
作者
韩子满
钱虹
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2021年第6期32-38,F0003,共8页
译者素养是学术译著质量的重要保障,学界普遍重视学术译者的素养,国内三套西方翻译理论汉译丛书的译者都具备优秀的翻译学专业知识和学术研究能力,且多采取团队协作翻译和译校结合的翻译模式。《翻译模因论》的汉译就体现了这一点,译者...
译者素养是学术译著质量的重要保障,学界普遍重视学术译者的素养,国内三套西方翻译理论汉译丛书的译者都具备优秀的翻译学专业知识和学术研究能力,且多采取团队协作翻译和译校结合的翻译模式。《翻译模因论》的汉译就体现了这一点,译者素养对翻译质量的保障作用在翻译规范的理论研究、翻译策略的实践研究、翻译教学研究、翻译伦理研究四个方面有明显表现。该译著的成功经验表明,我们必须重视西方译论汉译的译者素养问题,端正学术翻译态度,深化学术研究素养,建立学术翻译规范体系,促进国内学术翻译的稳步发展。
展开更多
关键词
西方译论汉译
译者素养
《翻译模因论》
学术
翻译
规范
原文传递
从观念的旅行到知识翻译学:一个谱系学的考察
被引量:
10
2
作者
耿强
《当代外语研究》
CSSCI
2022年第3期74-83,共10页
本文由翻译理论的科际传播现象出发,讨论“观念的旅行”问题,就萨义德的旅行理论和刘禾的跨语际实践这两大主流观点进行了评述,对社会生物学视角下的研究进行了介绍,尤其对近年来知识与翻译关系的研究进行了分析。本文指出,观念与知识...
本文由翻译理论的科际传播现象出发,讨论“观念的旅行”问题,就萨义德的旅行理论和刘禾的跨语际实践这两大主流观点进行了评述,对社会生物学视角下的研究进行了介绍,尤其对近年来知识与翻译关系的研究进行了分析。本文指出,观念与知识的旅行必须借助于中介来实现,其中翻译和人的因素十分关键。除此之外,观念和知识的吸引力和传播的接受环境也不能忽视。本文最后对狭义的翻译知识史研究以及广义的知识翻译学的倡议进行了讨论,指出知识翻译学提出的“本地化知识的世界化”突出了翻译在知识生产过程中发挥的关键作用,并认为可以从本体论、方法论和价值论三个方面建构知识翻译学的体系。
展开更多
关键词
观念的旅行
旅行理论
跨语际实践
《翻译模因论》
知识
翻译
学
原文传递
题名
西方译论汉译的译者素养问题——以傅译《翻译模因论》为例
被引量:
5
1
作者
韩子满
钱虹
机构
上海外国语大学语料库研究院
台州学院外国语学院
上海外国语大学英语学院
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2021年第6期32-38,F0003,共8页
基金
国家社科基金重点项目“大型汉外中央文献多语复合平行语料库群的创建及应用研究”(编号:20AZD130)
上海市社科规划一般课题“新时期我国军事外交话语构建、翻译与传播研究”(编号:2019BYY023)的阶段性成果。
文摘
译者素养是学术译著质量的重要保障,学界普遍重视学术译者的素养,国内三套西方翻译理论汉译丛书的译者都具备优秀的翻译学专业知识和学术研究能力,且多采取团队协作翻译和译校结合的翻译模式。《翻译模因论》的汉译就体现了这一点,译者素养对翻译质量的保障作用在翻译规范的理论研究、翻译策略的实践研究、翻译教学研究、翻译伦理研究四个方面有明显表现。该译著的成功经验表明,我们必须重视西方译论汉译的译者素养问题,端正学术翻译态度,深化学术研究素养,建立学术翻译规范体系,促进国内学术翻译的稳步发展。
关键词
西方译论汉译
译者素养
《翻译模因论》
学术
翻译
规范
Keywords
translation
western translation theories
translator competence
Memes of Translation
academic translation norms
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
从观念的旅行到知识翻译学:一个谱系学的考察
被引量:
10
2
作者
耿强
机构
上海外国语大学语料库研究院
出处
《当代外语研究》
CSSCI
2022年第3期74-83,共10页
基金
国家社科基金一般项目“中国共产党重要文献中的隐形翻译话语研究”(编号20BYY028)的研究成果。
文摘
本文由翻译理论的科际传播现象出发,讨论“观念的旅行”问题,就萨义德的旅行理论和刘禾的跨语际实践这两大主流观点进行了评述,对社会生物学视角下的研究进行了介绍,尤其对近年来知识与翻译关系的研究进行了分析。本文指出,观念与知识的旅行必须借助于中介来实现,其中翻译和人的因素十分关键。除此之外,观念和知识的吸引力和传播的接受环境也不能忽视。本文最后对狭义的翻译知识史研究以及广义的知识翻译学的倡议进行了讨论,指出知识翻译学提出的“本地化知识的世界化”突出了翻译在知识生产过程中发挥的关键作用,并认为可以从本体论、方法论和价值论三个方面建构知识翻译学的体系。
关键词
观念的旅行
旅行理论
跨语际实践
《翻译模因论》
知识
翻译
学
Keywords
ideas travelling
travelling theories
translingual practices
Translation Memes
Transknowletology
分类号
H319 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
西方译论汉译的译者素养问题——以傅译《翻译模因论》为例
韩子满
钱虹
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2021
5
原文传递
2
从观念的旅行到知识翻译学:一个谱系学的考察
耿强
《当代外语研究》
CSSCI
2022
10
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部