期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
6
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从乔治·穆南的《翻译理论问题》看母语对翻译的影响
1
作者
张赟
王家义
杨雯
《湖南工程学院学报(社会科学版)》
2013年第4期47-50,共4页
乔治·穆南的代表作《翻译理论问题》是法国翻译理论研究进入新领域的里程碑,它为翻译语言学理论在法国甚至是整个欧洲的发展奠定了坚实的基础。从乔治·穆南的《翻译理论问题》一书着手,以可译和不可译为突破口,论证了母语正...
乔治·穆南的代表作《翻译理论问题》是法国翻译理论研究进入新领域的里程碑,它为翻译语言学理论在法国甚至是整个欧洲的发展奠定了坚实的基础。从乔治·穆南的《翻译理论问题》一书着手,以可译和不可译为突破口,论证了母语正、负迁移对翻译的影响。
展开更多
关键词
翻译
乔治·穆南
《翻译理论问题》
母语迁移
下载PDF
职称材料
坚持科学客观的态度 树立辩证发展的翻译观——乔治·穆南的《翻译的理论问题》带给译论初学者的启示
被引量:
2
2
作者
张晓明
《西安外国语学院学报》
2003年第4期79-81,共3页
今年是法国著名语言学家和翻译学家乔治·穆南的著作《翻译的理论问题》问世 4 0周年。笔者认为 ,乔治·穆南在这部著作中反映出来的科学客观的译学研究态度和树立辩证发展的翻译观的主张在 4 0年后的今天仍然具有相当的指导意...
今年是法国著名语言学家和翻译学家乔治·穆南的著作《翻译的理论问题》问世 4 0周年。笔者认为 ,乔治·穆南在这部著作中反映出来的科学客观的译学研究态度和树立辩证发展的翻译观的主张在 4 0年后的今天仍然具有相当的指导意义 ,尤其值得译论初学者学习和借鉴。本文拟对上述观点进行较为详细的论述 ,以期为初学者今后的学习和研究提供一定的帮助。
展开更多
关键词
乔治·穆南
《翻译
的
理论
问题》
法国
翻译
观
研究态度
译学
理论
下载PDF
职称材料
语言学与翻译(下)──乔治·穆南论翻译的理论问题
被引量:
1
3
作者
许钧
《外语研究》
北大核心
1998年第2期51-53,共3页
三、翻译与“世界映象”理论在上文中,我们看到,乔治·穆南通过研究现代语言学的意义理论,指出人们对意义的传统认识并不科学,而索绪尔、布龙菲尔德、哈里斯、叶姆斯列夫等语言学家从某种程度上推毁了人们的传统意义观,从而对...
三、翻译与“世界映象”理论在上文中,我们看到,乔治·穆南通过研究现代语言学的意义理论,指出人们对意义的传统认识并不科学,而索绪尔、布龙菲尔德、哈里斯、叶姆斯列夫等语言学家从某种程度上推毁了人们的传统意义观,从而对翻译活动的正当性和可行性间接地提出了异...
展开更多
关键词
乔治·穆南
《普通语言学教程》
语言系统
论
翻译
客观经验
语言结构
翻译
活动
存在物
《翻译
的
理论
问题》
索绪尔
下载PDF
职称材料
当代西方译学研究的梳理与分析——《当代翻译理论》评介
被引量:
1
4
作者
尹玲夏
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1998年第4期57-59,共3页
当代西方译学研究的梳理与分析——《当代翻译理论》评介尹玲夏最近几年,我国翻译理论界对近半个世纪以来的译学研究发表了不少看法,特别是就如何认识借鉴西方译论,推进我国译学研究的发展进行了多方面的思考,加拿大翻译理论家罗伯...
当代西方译学研究的梳理与分析——《当代翻译理论》评介尹玲夏最近几年,我国翻译理论界对近半个世纪以来的译学研究发表了不少看法,特别是就如何认识借鉴西方译论,推进我国译学研究的发展进行了多方面的思考,加拿大翻译理论家罗伯特·拉罗斯于1989年出版的《当代...
展开更多
关键词
当代
翻译
理论
译学研究
译本评价
当代西方
西方
翻译
理论
翻译
学
微观结构
表层结构
《翻译
的
理论
问题》
文本对等
原文传递
文化“差异”与翻译
被引量:
39
5
作者
许钧
《中国比较文学》
1997年第1期67-78,共12页
关键词
异域文化
文化交流
《翻译
的
理论
问题》
乔治·穆南
中国文化
钱钟书
不同文化
各民族
中西文化
文化差异
原文传递
在继承中发展
被引量:
15
6
作者
许钧
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1998年第2期3-4,共2页
在继承中发展许钧1898年,是中国翻译史上值得特别纪念的一年。这一年,严复(1854—1921)翻译的《天演论》以单行本(湖北沔阳卢氏慎始基斋木刻本)问世,同时刊行的有他的《天演论·译例言》,这是对中国的翻译具有...
在继承中发展许钧1898年,是中国翻译史上值得特别纪念的一年。这一年,严复(1854—1921)翻译的《天演论》以单行本(湖北沔阳卢氏慎始基斋木刻本)问世,同时刊行的有他的《天演论·译例言》,这是对中国的翻译具有重大意义的两件大事:就实践而言,严复作...
展开更多
关键词
严复
信达雅
乔治·穆南
理性思考
翻译
学
翻译
思想
《天演论》
继承与发展
《翻译
的
理论
问题》
翻译
目的
原文传递
题名
从乔治·穆南的《翻译理论问题》看母语对翻译的影响
1
作者
张赟
王家义
杨雯
机构
湖南工程学院外国语学院
出处
《湖南工程学院学报(社会科学版)》
2013年第4期47-50,共4页
基金
湖南省社科基金项目"社交称谓的和谐互动构建模式及其在湖南的实证研究"(09YBB102)
湖南工程学院校级教改课题"法语二外教学中的文化环境构建模式研究"(校教字[2013]20)
文摘
乔治·穆南的代表作《翻译理论问题》是法国翻译理论研究进入新领域的里程碑,它为翻译语言学理论在法国甚至是整个欧洲的发展奠定了坚实的基础。从乔治·穆南的《翻译理论问题》一书着手,以可译和不可译为突破口,论证了母语正、负迁移对翻译的影响。
关键词
翻译
乔治·穆南
《翻译理论问题》
母语迁移
Keywords
translation
Georges Mounin
Les Probl&nes Thoriques de la Traduction
transfer of the n ative language
分类号
H32 [语言文字—法语]
下载PDF
职称材料
题名
坚持科学客观的态度 树立辩证发展的翻译观——乔治·穆南的《翻译的理论问题》带给译论初学者的启示
被引量:
2
2
作者
张晓明
机构
南京大学外国语学院
出处
《西安外国语学院学报》
2003年第4期79-81,共3页
文摘
今年是法国著名语言学家和翻译学家乔治·穆南的著作《翻译的理论问题》问世 4 0周年。笔者认为 ,乔治·穆南在这部著作中反映出来的科学客观的译学研究态度和树立辩证发展的翻译观的主张在 4 0年后的今天仍然具有相当的指导意义 ,尤其值得译论初学者学习和借鉴。本文拟对上述观点进行较为详细的论述 ,以期为初学者今后的学习和研究提供一定的帮助。
关键词
乔治·穆南
《翻译
的
理论
问题》
法国
翻译
观
研究态度
译学
理论
Keywords
Georges Mounin
Theoretical Problems on Translation
scientificity & objectivity
dialectical & developmental concept
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
语言学与翻译(下)──乔治·穆南论翻译的理论问题
被引量:
1
3
作者
许钧
出处
《外语研究》
北大核心
1998年第2期51-53,共3页
文摘
三、翻译与“世界映象”理论在上文中,我们看到,乔治·穆南通过研究现代语言学的意义理论,指出人们对意义的传统认识并不科学,而索绪尔、布龙菲尔德、哈里斯、叶姆斯列夫等语言学家从某种程度上推毁了人们的传统意义观,从而对翻译活动的正当性和可行性间接地提出了异...
关键词
乔治·穆南
《普通语言学教程》
语言系统
论
翻译
客观经验
语言结构
翻译
活动
存在物
《翻译
的
理论
问题》
索绪尔
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
当代西方译学研究的梳理与分析——《当代翻译理论》评介
被引量:
1
4
作者
尹玲夏
机构
江苏经济管理学院
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1998年第4期57-59,共3页
文摘
当代西方译学研究的梳理与分析——《当代翻译理论》评介尹玲夏最近几年,我国翻译理论界对近半个世纪以来的译学研究发表了不少看法,特别是就如何认识借鉴西方译论,推进我国译学研究的发展进行了多方面的思考,加拿大翻译理论家罗伯特·拉罗斯于1989年出版的《当代...
关键词
当代
翻译
理论
译学研究
译本评价
当代西方
西方
翻译
理论
翻译
学
微观结构
表层结构
《翻译
的
理论
问题》
文本对等
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
文化“差异”与翻译
被引量:
39
5
作者
许钧
机构
南京大学外国语学院西语系
出处
《中国比较文学》
1997年第1期67-78,共12页
关键词
异域文化
文化交流
《翻译
的
理论
问题》
乔治·穆南
中国文化
钱钟书
不同文化
各民族
中西文化
文化差异
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
在继承中发展
被引量:
15
6
作者
许钧
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1998年第2期3-4,共2页
文摘
在继承中发展许钧1898年,是中国翻译史上值得特别纪念的一年。这一年,严复(1854—1921)翻译的《天演论》以单行本(湖北沔阳卢氏慎始基斋木刻本)问世,同时刊行的有他的《天演论·译例言》,这是对中国的翻译具有重大意义的两件大事:就实践而言,严复作...
关键词
严复
信达雅
乔治·穆南
理性思考
翻译
学
翻译
思想
《天演论》
继承与发展
《翻译
的
理论
问题》
翻译
目的
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从乔治·穆南的《翻译理论问题》看母语对翻译的影响
张赟
王家义
杨雯
《湖南工程学院学报(社会科学版)》
2013
0
下载PDF
职称材料
2
坚持科学客观的态度 树立辩证发展的翻译观——乔治·穆南的《翻译的理论问题》带给译论初学者的启示
张晓明
《西安外国语学院学报》
2003
2
下载PDF
职称材料
3
语言学与翻译(下)──乔治·穆南论翻译的理论问题
许钧
《外语研究》
北大核心
1998
1
下载PDF
职称材料
4
当代西方译学研究的梳理与分析——《当代翻译理论》评介
尹玲夏
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1998
1
原文传递
5
文化“差异”与翻译
许钧
《中国比较文学》
1997
39
原文传递
6
在继承中发展
许钧
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1998
15
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部