期刊文献+
共找到181篇文章
< 1 2 10 >
每页显示 20 50 100
“翻译研究”各流派的阐释与梳理——介绍Theo Hermens《翻译研究的系统论视角》 被引量:12
1
作者 李欣 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2001年第2期153-156,共4页
关键词 《翻译研究的系统论视角》 THEO Hermens 翻译理论 结构主义语言学
原文传递
多元系统论视角下的翻译研究
2
作者 杨蔚 程谢 《科技信息》 2011年第2期172-172,共1页
多元系统理论(polysystem theory)是以色列学者伊塔马.埃文—佐哈尔于1979年首次提出的一种理论,在现代的翻译研究中逐渐显现出其不可替代的优越性。本文介绍了这种理论的产生、发展、在翻译中的应用及其局限性。
关键词 多元系统论 翻译研究
下载PDF
从埃文·佐哈尔的“多元系统论”角度探视中国翻译批评研究的发展道路 被引量:1
3
作者 李楠芳 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2011年第2期152-154,共3页
"多元系统论"是一套常用于文学和翻译研究的理论。其提出者埃文·佐哈尔指出,翻译文学是文学多元系统中不可分割的一部分,在译学理论界曾引起极大反响。这套理论的特别贡献,在于把翻译研究放在整个历史的角度,以宏观、动... "多元系统论"是一套常用于文学和翻译研究的理论。其提出者埃文·佐哈尔指出,翻译文学是文学多元系统中不可分割的一部分,在译学理论界曾引起极大反响。这套理论的特别贡献,在于把翻译研究放在整个历史的角度,以宏观、动态的眼光,为翻译研究的发展提出了一套新的研究框架和模式。对于指导我国翻译研究与实践,还是有着重要的指导意义的。 展开更多
关键词 埃文·佐哈尔 多元系统论 翻译批评研究 翻译文学
下载PDF
从符号学和多模态视角探究翻译理论与实践——评《多模态翻译理论与实践研究》
4
作者 范建迪 王媛 《中国教育学刊》 CSSCI 2024年第9期I0017-I0017,共1页
符号学作为研究符号及其意义的学科,为多模态翻译提供了理论支撑。通过符号学视角,我们可以更深入地理解不同模态之间的关系和意义生成过程,因而从符号学和多模态视角探讨翻译理论与实践,不仅能丰富翻译研究的理论框架,也能为实际操作... 符号学作为研究符号及其意义的学科,为多模态翻译提供了理论支撑。通过符号学视角,我们可以更深入地理解不同模态之间的关系和意义生成过程,因而从符号学和多模态视角探讨翻译理论与实践,不仅能丰富翻译研究的理论框架,也能为实际操作提供新的思路和方法。《多模态翻译理论与实践研究》一书就提供了一幅多模态翻译研究的全景图。 展开更多
关键词 翻译理论与实践 多模态视角 多模态翻译 研究符号 符号学 意义生成 全景图 理论与实践研究
下载PDF
文化翻译视角下中国美食英译研究——以《舌尖上的中国》为例
5
作者 刘元粉 《中国食品》 2024年第10期115-117,共3页
在全球化浪潮的推动下,国际间的文化交流愈发频繁,中国美食作为中华文化的重要载体,其国际影响力日益增强。在向全世界推广中国美食的过程中,如何准确、生动地传达其文化内涵,是翻译领域面临的一大挑战。纪录片《舌尖上的中国》以展现... 在全球化浪潮的推动下,国际间的文化交流愈发频繁,中国美食作为中华文化的重要载体,其国际影响力日益增强。在向全世界推广中国美食的过程中,如何准确、生动地传达其文化内涵,是翻译领域面临的一大挑战。纪录片《舌尖上的中国》以展现中国各地美食生态为主题,不仅展示了食物的多样性,还揭示了食物背后的人文故事和社会变迁,因此该片的英译工作对于在世界范围内推广中国美食文化具有重要意义。本文介绍了《舌尖上的中国》的文化背景与美食特色,研究了文化翻译视角下的中国美食英译策略,旨在为美食翻译提供有益的参考。 展开更多
关键词 文化翻译视角 《舌尖上的中国》 英译策略 翻译领域 美食翻译 美食文化 英译研究 文化交流
下载PDF
多元系统论及其在翻译研究中的运用 被引量:1
6
作者 刘玲 《西安社会科学》 2010年第4期132-133,共2页
以色列学者埃文.佐哈尔在俄国形式主义的基础上首次提出了"多元系统论"。"多元系统"是指在某个社会中相互关联的文学、半文学和文学以外的整个系统,它既包括"高雅的""经典的"文学形式,也包括&q... 以色列学者埃文.佐哈尔在俄国形式主义的基础上首次提出了"多元系统论"。"多元系统"是指在某个社会中相互关联的文学、半文学和文学以外的整个系统,它既包括"高雅的""经典的"文学形式,也包括"通俗的""非经典的"文学形式。"多元系统论"尤其对翻译研究有着重要的阐释作用,但同时也存在一定的局限性。 展开更多
关键词 多元系统论 翻译研究 理论贡献 局限性
下载PDF
系统论视角下创意城市评价体系构建及实证研究
7
作者 陈贺贺 余忠林 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 2017年第4期27-29,共3页
通过梳理创意城市评价的相关文献,在借鉴相关学者现有研究成果的基础上,构建了基于系统论视角的创意城市评价体系。提取全国28个城市7年间196组数据作为对象,借助因子分析法对各分项指标进行评价。结果显示:创意资源投入指数(FI)对... 通过梳理创意城市评价的相关文献,在借鉴相关学者现有研究成果的基础上,构建了基于系统论视角的创意城市评价体系。提取全国28个城市7年间196组数据作为对象,借助因子分析法对各分项指标进行评价。结果显示:创意资源投入指数(FI)对创意城市发展的贡献率最高,创意产业产出指数(FO)其次,创意城市环境指数(FE)贡献较低,但三者差距不大,贡献率均在30%左右。 展开更多
关键词 系统论视角 创意城市 因子分析 实证研究
下载PDF
卢曼社会系统论在翻译研究中的应用——以刘勇军译《月亮与六便士》为个案研究 被引量:1
8
作者 徐琳 龙翔 《皖西学院学报》 2020年第1期113-116,132,共5页
从20世纪90年代起,翻译研究逐渐引入了西方社会学理论,开始经历了社会学转向。随着卢曼的社会系统论被广泛应用,翻译研究也引用并借鉴之。卢曼提出的系统主导性区别“系统/环境”,超越了传统主体哲学的范式。他建构的系统,既有自我指涉... 从20世纪90年代起,翻译研究逐渐引入了西方社会学理论,开始经历了社会学转向。随着卢曼的社会系统论被广泛应用,翻译研究也引用并借鉴之。卢曼提出的系统主导性区别“系统/环境”,超越了传统主体哲学的范式。他建构的系统,既有自我指涉,又有自我再生的特点。在卢曼社会系统论的理论框架下,以刘勇军翻译的《月亮与六便士》为例,探究翻译研究的新视角,揭示其在翻译实践中的意义,以期为社会翻译学的发展提供参考与启示。 展开更多
关键词 卢曼社会系统论 翻译研究 《月亮与六便士》翻译 应用
下载PDF
系统论视角下行为审计环境研究 被引量:1
9
作者 杨波 《现代商业》 2017年第7期138-139,共2页
审计环境对审计工作系统具有非常大的影响作用,审计系统中存在很多的选择性,而不同的审计系统都有其特有的审计环境。特别是审计判断中,审计工作的成果与审计判断有直接的关系,但是审计判断的质量与审计环境间的关系尤为密切,可以说如... 审计环境对审计工作系统具有非常大的影响作用,审计系统中存在很多的选择性,而不同的审计系统都有其特有的审计环境。特别是审计判断中,审计工作的成果与审计判断有直接的关系,但是审计判断的质量与审计环境间的关系尤为密切,可以说如果审计环境存在问题,那么必然会影响到审计判断的效果。本文主要从系统论视角对行为审计环境进行具体的分析。 展开更多
关键词 系统论视角 行为审计环境 研究
下载PDF
多元系统理论的整合与翻译文学史研究的拓展 被引量:16
10
作者 查明建 《上海大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第2期126-140,共15页
埃文-佐哈提出的"多元系统论"促成了翻译研究的"文化转向",开创了面向译入语文化的翻译研究。在多元系统理论的启发下,勒菲弗尔、赫曼斯、苏姗·巴斯奈特等人提出了"改写论"、"操纵论",为... 埃文-佐哈提出的"多元系统论"促成了翻译研究的"文化转向",开创了面向译入语文化的翻译研究。在多元系统理论的启发下,勒菲弗尔、赫曼斯、苏姗·巴斯奈特等人提出了"改写论"、"操纵论",为翻译研究提供了新的理论视角。以上理论各有其优点及局限性,翻译文学史研究若孤立地运用以上某一种理论,还不能全面观照和深入分析翻译文学现象,应将以上理论加以整合,使之成为综合性的"系统理论"研究方法,以满足翻译文学史研究的需要。 展开更多
关键词 翻译文学史研究 翻译文学性质 多元系统论 系统理论 操纵
下载PDF
翻译研究:一个社会学视角 被引量:34
11
作者 胡牧 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第9期48-51,55,共5页
为了进一步扩大翻译研究领域的视野,回应Holmes对建构社会翻译学的呼吁,在对现有翻译研究进行反思的基础上,本文提出从社会学视角进行翻译研究的因由和依据,认为以总体性原则为指导的全新的研究体系,可以从社会需要、社会理解等10... 为了进一步扩大翻译研究领域的视野,回应Holmes对建构社会翻译学的呼吁,在对现有翻译研究进行反思的基础上,本文提出从社会学视角进行翻译研究的因由和依据,认为以总体性原则为指导的全新的研究体系,可以从社会需要、社会理解等10大环节对翻译活动作出综合性、社会性的阐释。文末对这一视角能够解决的诸多问题作出了剖析。 展开更多
关键词 翻译研究 社会学视角 建构 方法论 总体性
下载PDF
社会学视角的翻译研究:问题与前瞻 被引量:34
12
作者 傅敬民 《上海大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2014年第6期101-111,共11页
翻译研究不断地从当代社会学理论中吸取养分,相关的研究也层出不穷。但是,作为翻译研究的一个重要分支,社会学视角的翻译研究还有诸多问题有待探索。回顾社会学视角翻译研究历史,分析该视角研究的名与实,以结构—功能主义为例探讨其研... 翻译研究不断地从当代社会学理论中吸取养分,相关的研究也层出不穷。但是,作为翻译研究的一个重要分支,社会学视角的翻译研究还有诸多问题有待探索。回顾社会学视角翻译研究历史,分析该视角研究的名与实,以结构—功能主义为例探讨其研究边界确定、方法路径等问题。翻译研究应该以开放的态度参照社会学理论并构建独立的研究框架。 展开更多
关键词 翻译研究 社会学视角 结构-功能主义
下载PDF
原型—模型翻译理论的研究焦点与理论视角 被引量:35
13
作者 赵联斌 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第2期17-21,共5页
原型—模型翻译理论是运用模拟特性、从原型—模型二元论的视角对翻译进行综观的整体性研究。本文阐述原型—模型翻译理论的7大研究焦点和理论视角。具体包括:(1)模拟范式;(2)关联模拟;(3)原型属性;(4)模型属性;(5)译非被动;(6)读者中心... 原型—模型翻译理论是运用模拟特性、从原型—模型二元论的视角对翻译进行综观的整体性研究。本文阐述原型—模型翻译理论的7大研究焦点和理论视角。具体包括:(1)模拟范式;(2)关联模拟;(3)原型属性;(4)模型属性;(5)译非被动;(6)读者中心;(7)适合/忠实。文献研究表明,本文列述的研究焦点与理论视角,既是原型—模型翻译理论的核心理念,也是目前一些高校研究生学位论文的理论框架,同时还是翻译研究人员引用较多的理论命题和学术观点。 展开更多
关键词 原型—模型翻译理论 研究焦点 理论视角
下载PDF
浅谈文化差异对翻译教学的影响——评《英译汉理论与实践——跨文化视角下的英汉翻译研究》 被引量:9
14
作者 刘延玫 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2018年第1期J0020-J0020,共1页
一直以来,语言都是不同区域人们交流和联系的主要方式,如汉语和英语,这两者本身属于两种截然不同的语种,而国人学习英语时必然会进行相应的翻译,以便于更好地进行理解。但是在翻译的过程中,我们可以发现许多英语单词所包含的释义... 一直以来,语言都是不同区域人们交流和联系的主要方式,如汉语和英语,这两者本身属于两种截然不同的语种,而国人学习英语时必然会进行相应的翻译,以便于更好地进行理解。但是在翻译的过程中,我们可以发现许多英语单词所包含的释义是多种多样的,即往往是一词多义,这样的状况使整个翻译教学更加困难。为改变这样的教学现状,新时期的英语翻译需在教学过程中注重文化差异,并要使学生在学习语言的过程中努力了解对方的文化思想,进而获得更加全面的认知。 展开更多
关键词 翻译研究 翻译教学 文化差异 跨文化视角 理论与实践 英译汉 英汉 学习英语
下载PDF
英汉翻译的文化视角解构——评《文化对比下的英汉翻译研究》 被引量:5
15
作者 郭蕾 《教育理论与实践》 CSSCI 北大核心 2018年第29期F0003-F0003,共1页
翻译是一种跨文化交际活动,把一种文字符号转换成另一种文字符号的行为。通过翻译的形式将语言内容转变成另一种语言,使运用不同语言的人们可以进行有效的交流。翻译还是一种不同文化之间的转换。反映了不同语言所依赖的文化。
关键词 翻译研究 文化对比 英汉翻译 文化视角 语言内容 解构 文字符号 交际活动
下载PDF
源头、范式与局限——评《借鉴与开拓:多元系统翻译理论研究》 被引量:1
16
作者 陆阳 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2014年第3期111-111,共1页
从理论上说,多元系统论有助于我们探讨翻译文学在译语文学多元系统中的存在形式、运作状态,阐释翻译文学在译语文化多元系统中的地位和意识形态、诗学功能。《借鉴与开拓:多元系统翻译理论研究》正是关注多元系统理论带来的翻译理论... 从理论上说,多元系统论有助于我们探讨翻译文学在译语文学多元系统中的存在形式、运作状态,阐释翻译文学在译语文化多元系统中的地位和意识形态、诗学功能。《借鉴与开拓:多元系统翻译理论研究》正是关注多元系统理论带来的翻译理论,启发翻译外向型思路,描述具体方法。 展开更多
关键词 翻译理论研究 多元系统论 借鉴 源头 范式 多元系统理论 翻译文学 运作状态
下载PDF
《电影中的翻译》中翻译与电影研究的新视角 被引量:2
17
作者 樊军 《电影文学》 北大核心 2013年第7期144-145,共2页
爱尔兰翻译理论家迈克尔·克罗宁所著的《电影中的翻译》一书,将全球化观念和电影翻译理论融入电影艺术下多语言和多文化背景下电影和翻译的研究。书中以丰富的电影翻译范例揭示了翻译理论与实践中的诸多核心问题,而且生动展示了这... 爱尔兰翻译理论家迈克尔·克罗宁所著的《电影中的翻译》一书,将全球化观念和电影翻译理论融入电影艺术下多语言和多文化背景下电影和翻译的研究。书中以丰富的电影翻译范例揭示了翻译理论与实践中的诸多核心问题,而且生动展示了这些问题在电影中如何得以表现,并以跨学科研究的方式论述了,鼓励以全新的视角重新思考电影的翻译维度和译者的地位,并且在翻译教学中运用"翻译研究即关于短路的研究"观点,进一步提高电影翻译教学的层次水平。 展开更多
关键词 迈克尔·克罗宁 电影 全球化 翻译研究 视角
下载PDF
接受美学视角下《京华烟云》中的民俗翻译研究 被引量:2
18
作者 田亚亚 《语文建设》 北大核心 2016年第8X期83-84,共2页
《京华烟云》是介绍我国传统文化的著名佳作,是中西方文化交流的桥梁,作者是林语堂。由于《京华烟云》中有对我国民俗的介绍,所以其在海外具有较高的名气。民俗作为我国传统文化的重要组成部分,使中国人民独具的传统文化和传统观念得到... 《京华烟云》是介绍我国传统文化的著名佳作,是中西方文化交流的桥梁,作者是林语堂。由于《京华烟云》中有对我国民俗的介绍,所以其在海外具有较高的名气。民俗作为我国传统文化的重要组成部分,使中国人民独具的传统文化和传统观念得到了充分地体现。《京华烟云》是林语堂用娴熟的英语写成的,内容独具中国传统文化的特色,从这个角度上来讲,中国的小说具备一些翻译的性质。当今是经济全球化的时代,中国的传统文化、中国的民俗想要迈出国门,走向世界,被全球所知悉,必须要借助翻译这个工具,所以,民俗翻译的研究对我国传统文化的传播与交流有着重要的意义。 展开更多
关键词 美学视角 《京华烟云》 民俗翻译 研究
下载PDF
翻译研究的后殖民视角 被引量:32
19
作者 李红满 《四川外语学院学报》 2003年第1期105-109,共5页
传统的翻译理论一直假定翻译是两种文化之间的平衡对话,但是,在后殖民语境下,存在着强势文化与弱势文化之间的权力差异,而文化的不平等关系使平衡的对话根本无法实现。新世纪的翻译研究必须重视蕴涵于翻译文本的权力差异和历史语境。
关键词 翻译研究 后殖民视角 文化霸权 权力差异
下载PDF
基于文化视角转换理论的英语翻译技巧研究 被引量:3
20
作者 刘琢 《鄂州大学学报》 2022年第1期42-44,共3页
在英语翻译中,文化视角转换是最常用的一种翻译技巧,也是一种非常必要的语言转化方法,即表明,在使用语言翻译技巧时,也要明确文化的影响。因此在进行英语翻译工作时,要重点掌握基于文化视角转换的概念和方法,重视文化转换的实际应用,以... 在英语翻译中,文化视角转换是最常用的一种翻译技巧,也是一种非常必要的语言转化方法,即表明,在使用语言翻译技巧时,也要明确文化的影响。因此在进行英语翻译工作时,要重点掌握基于文化视角转换的概念和方法,重视文化转换的实际应用,以此为基础,积极地探索相应的翻译技巧,从而提高翻译能力,实现翻译出更贴近原文的翻译内容,更好地促进两国之间的文化碰撞和交流。 展开更多
关键词 文化视角转换 英语翻译 技巧研究
下载PDF
上一页 1 2 10 下一页 到第
使用帮助 返回顶部