期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
国家语言战略视角下的学术期刊之用——以《翻译通报》为例
被引量:
4
1
作者
穆雷
傅琳凌
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2016年第3期34-40,共7页
本文以1950年至1952年的《翻译通报》为主要分析对象,重点探讨专业学术期刊如何在国家语言政策的指导下发挥窗口与桥梁之用,助力学界把握国家语言战略的最新动向,了解国内外新的研究成果,成为沟通中外、全国上下的重要媒介。
关键词
国家语言战略
《翻译通报》
学术期刊
原文传递
翻译批评与政治叙事:基于《翻译通报》的话语考察
被引量:
1
2
作者
李金树
《东方翻译》
2019年第3期8-12,30,共6页
翻译批评是以翻译为中心的描写、分析、评估和研究活动。批评话语的选择和适用与社会政治文化语境密切关联。新中国成立初期特殊的历史语境,形塑了彼时翻译批评的叙事基调和基本特征。通过梳理《翻译通报》的翻译批评话语,本文发现,无...
翻译批评是以翻译为中心的描写、分析、评估和研究活动。批评话语的选择和适用与社会政治文化语境密切关联。新中国成立初期特殊的历史语境,形塑了彼时翻译批评的叙事基调和基本特征。通过梳理《翻译通报》的翻译批评话语,本文发现,无论是针对翻译活动还是针对译者的批评,政治是反复出现的一个叙事母题。翻译批评与政治形成了某种"精神合谋",主流政治话语不仅规训着翻译批评的言说方式,而且成为翻译批评的最高标准和终极价值判断。研究此一时期翻译批评与政治的勾连,有助于我们认清翻译批评的本质,把握翻译批评的价值核心。
展开更多
关键词
翻译
批评
政治叙事
《翻译通报》
语境
原文传递
“十七年”时期文学翻译批评的场域、路径与进程——以语言、教学类刊物为中心
3
作者
操乐鹏
《现代中国文化与文学》
2023年第3期327-338,共12页
20世纪50年代中期,借“双百”方针之便,诸多译家学人发言直陈中华人民共和国成立以来文学翻译的弊病与缺失,《文艺报》特为此增设“让文学翻译的花朵怒放吧”专栏^(②)。最令翻译家们不满的,首推对待文学译介的冷淡态度。“解放以来,凡...
20世纪50年代中期,借“双百”方针之便,诸多译家学人发言直陈中华人民共和国成立以来文学翻译的弊病与缺失,《文艺报》特为此增设“让文学翻译的花朵怒放吧”专栏^(②)。最令翻译家们不满的,首推对待文学译介的冷淡态度。“解放以来,凡百事业都有很好的组织与领导,惟独文学翻译却有点任其自流”^(③),有关翻译的“媒婆”说、“六指”说喧嚣一时^(④)。文学翻译批评的缺席,恰是这股轻视翻译的文化风习的重要表征^(⑤)。一方面,既有的翻译批评汇集于共和国初年的《翻译通报》^(⑥),且多泥于寻章摘句,近乎翻译校订甚或“乱评一通”^(⑦);另一方面,缺少发表园地,成为文学译评相对萎缩的直接原因。
展开更多
关键词
翻译
批评
《文艺报》
《翻译通报》
文学译介
喧嚣一时
文学
翻译
教学类
文化风习
原文传递
题名
国家语言战略视角下的学术期刊之用——以《翻译通报》为例
被引量:
4
1
作者
穆雷
傅琳凌
机构
广东外语外贸大学
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2016年第3期34-40,共7页
基金
国家语委"十二五"科研规划2015年度重点项目(ZDI125-49)
全国翻译专业学位研究生教育研究项目(MTIJZW201506)
+2 种基金
外教社全国高校外语教学科研项目(2015GD0045A)
广东省普通高校省级人文社科重大科研项目(2014WZDXM018)
广东省学位与研究生教育改革研究重点项目(2014JGXM-ZD11)的阶段性成果
文摘
本文以1950年至1952年的《翻译通报》为主要分析对象,重点探讨专业学术期刊如何在国家语言政策的指导下发挥窗口与桥梁之用,助力学界把握国家语言战略的最新动向,了解国内外新的研究成果,成为沟通中外、全国上下的重要媒介。
关键词
国家语言战略
《翻译通报》
学术期刊
分类号
G239.29 [文化科学]
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
翻译批评与政治叙事:基于《翻译通报》的话语考察
被引量:
1
2
作者
李金树
机构
四川外国语大学国际关系学院
出处
《东方翻译》
2019年第3期8-12,30,共6页
基金
重庆市2017年度社会科学规划外语专项项目“‘十七年’(1949—1966)翻译批评研究”(2017WYZX03)
四川外国语大学2017年度科研项目“批评空间建构与翻译秩序整合——基于《翻译通报》的话语考察”(SISU201717)的阶段性成果
文摘
翻译批评是以翻译为中心的描写、分析、评估和研究活动。批评话语的选择和适用与社会政治文化语境密切关联。新中国成立初期特殊的历史语境,形塑了彼时翻译批评的叙事基调和基本特征。通过梳理《翻译通报》的翻译批评话语,本文发现,无论是针对翻译活动还是针对译者的批评,政治是反复出现的一个叙事母题。翻译批评与政治形成了某种"精神合谋",主流政治话语不仅规训着翻译批评的言说方式,而且成为翻译批评的最高标准和终极价值判断。研究此一时期翻译批评与政治的勾连,有助于我们认清翻译批评的本质,把握翻译批评的价值核心。
关键词
翻译
批评
政治叙事
《翻译通报》
语境
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
“十七年”时期文学翻译批评的场域、路径与进程——以语言、教学类刊物为中心
3
作者
操乐鹏
机构
浙江财经大学人文学院
出处
《现代中国文化与文学》
2023年第3期327-338,共12页
基金
国家社科基金青年项目“翻译文学批评与中国当代文学制度建构研究(1949-1966)”(21CZW046)的研究成果
文摘
20世纪50年代中期,借“双百”方针之便,诸多译家学人发言直陈中华人民共和国成立以来文学翻译的弊病与缺失,《文艺报》特为此增设“让文学翻译的花朵怒放吧”专栏^(②)。最令翻译家们不满的,首推对待文学译介的冷淡态度。“解放以来,凡百事业都有很好的组织与领导,惟独文学翻译却有点任其自流”^(③),有关翻译的“媒婆”说、“六指”说喧嚣一时^(④)。文学翻译批评的缺席,恰是这股轻视翻译的文化风习的重要表征^(⑤)。一方面,既有的翻译批评汇集于共和国初年的《翻译通报》^(⑥),且多泥于寻章摘句,近乎翻译校订甚或“乱评一通”^(⑦);另一方面,缺少发表园地,成为文学译评相对萎缩的直接原因。
关键词
翻译
批评
《文艺报》
《翻译通报》
文学译介
喧嚣一时
文学
翻译
教学类
文化风习
分类号
I046 [文学—文学理论]
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
国家语言战略视角下的学术期刊之用——以《翻译通报》为例
穆雷
傅琳凌
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2016
4
原文传递
2
翻译批评与政治叙事:基于《翻译通报》的话语考察
李金树
《东方翻译》
2019
1
原文传递
3
“十七年”时期文学翻译批评的场域、路径与进程——以语言、教学类刊物为中心
操乐鹏
《现代中国文化与文学》
2023
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部