期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中国现代诗歌在英语世界的首次译介——翟理斯与《耶稣诞节歌》《情书》
1
作者
任增强
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2023年第4期58-63,共6页
1924年,英国著名汉学家翟理斯于英国《新闻纸》发表胡适诗歌《耶稣诞节歌》、于英国《观察家报》发表许地山诗歌《情书》等现代诗歌的英译文。这两则新材料的发现,改写了目前学界关于中国现代诗歌在英语世界译介与传播史的已有认知。据...
1924年,英国著名汉学家翟理斯于英国《新闻纸》发表胡适诗歌《耶稣诞节歌》、于英国《观察家报》发表许地山诗歌《情书》等现代诗歌的英译文。这两则新材料的发现,改写了目前学界关于中国现代诗歌在英语世界译介与传播史的已有认知。据新见翟理斯对《耶稣诞节歌》英译,早在1924年胡适的诗歌便被译至英语世界,而非目前中国学界认为的1927年;而翟理斯对许地山新诗《情书》的译介,亦将中国现代诗歌西传的起点延伸至1924年的10月。同一位汉学家译者的两首不同译诗,在英国的传播过程中有着不甚一样的境遇,其中的缘由与启示值得探究。
展开更多
关键词
中国现代诗
歌
英语世界
翟理斯
《耶稣诞节歌》
《情书》
原文传递
题名
中国现代诗歌在英语世界的首次译介——翟理斯与《耶稣诞节歌》《情书》
1
作者
任增强
机构
山东大学
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2023年第4期58-63,共6页
基金
国家社科基金重大项目“法国国家图书馆所藏中文古籍的编目、复制与整理研究”(项目编号:17ZDA167)的研究成果。
文摘
1924年,英国著名汉学家翟理斯于英国《新闻纸》发表胡适诗歌《耶稣诞节歌》、于英国《观察家报》发表许地山诗歌《情书》等现代诗歌的英译文。这两则新材料的发现,改写了目前学界关于中国现代诗歌在英语世界译介与传播史的已有认知。据新见翟理斯对《耶稣诞节歌》英译,早在1924年胡适的诗歌便被译至英语世界,而非目前中国学界认为的1927年;而翟理斯对许地山新诗《情书》的译介,亦将中国现代诗歌西传的起点延伸至1924年的10月。同一位汉学家译者的两首不同译诗,在英国的传播过程中有着不甚一样的境遇,其中的缘由与启示值得探究。
关键词
中国现代诗
歌
英语世界
翟理斯
《耶稣诞节歌》
《情书》
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中国现代诗歌在英语世界的首次译介——翟理斯与《耶稣诞节歌》《情书》
任增强
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2023
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部