期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翟理斯《聊斋志异选》自我改译研究
1
作者 李海军 段茹青 《语言与文化论坛》 2023年第2期3-13,共11页
翟理斯非常重视译文的自我改译,经常利用译文再版的机会仔细修改其中的错误或缺陷,但学界鲜有人对此进行研究。本文通过对比翟理斯《聊斋志异选》1880年首版和1909年修订版,研究了《聊斋志异选》修订版中的自我改译。研究发现,《聊斋志... 翟理斯非常重视译文的自我改译,经常利用译文再版的机会仔细修改其中的错误或缺陷,但学界鲜有人对此进行研究。本文通过对比翟理斯《聊斋志异选》1880年首版和1909年修订版,研究了《聊斋志异选》修订版中的自我改译。研究发现,《聊斋志异选》修订版中的自我改译主要分为误译纠正、译文完善、改亦误者3类。本文认为,大部分自我改译质量比原译更佳,这归功于翟理斯对译文精益求精的精神。但是,小部分自我改译仍然没能纠正原译中的错误,这是翟理斯中国语言文化水平相对有限所致。对此,我们要有理解之同情,但也应该坦诚指谬,让后来汉学家译者从中吸取教训。 展开更多
关键词 翟理斯 《聊斋志异选》 自我改译
下载PDF
翟理斯译《聊斋志异选》的注释与译本的接受 被引量:23
2
作者 孙轶旻 《明清小说研究》 CSSCI 北大核心 2007年第2期228-237,共10页
翟理斯译《聊斋志异选》是《聊斋志异》向西方传播过程中的重要环节。该译本除译文精当外,还附有大量注释。翟理斯在注释中对译文所涉及之中国文化的不同领域进行了细致的描绘,并常辅以亲身经历以及进行中西文化比较。因此,《聊斋志异... 翟理斯译《聊斋志异选》是《聊斋志异》向西方传播过程中的重要环节。该译本除译文精当外,还附有大量注释。翟理斯在注释中对译文所涉及之中国文化的不同领域进行了细致的描绘,并常辅以亲身经历以及进行中西文化比较。因此,《聊斋志异选》的注释与译文文本构成了不可分割的整体,不仅为西方读者理解《聊斋志异》提供了可资参考的材料,而且消除了他们对中国文化的陌生感和隔阂,显示了译本的学术价值,亦使《聊斋志异选》在西方成为中国古典文学的著名译本。 展开更多
关键词 《聊斋志异选》 注释 接受 “套话” 暗隐的读者
下载PDF
从跨文化视角评《聊斋志异选》中姓名文化翻译 被引量:2
3
作者 杨国强 《怀化学院学报》 2009年第1期115-116,共2页
从姓名文化的跨文化翻译方面对英译本《聊斋志异选》进行评析,探讨书中体现的东西方的文化差异及译者的处理方法。指出在姓名文化的跨文化翻译中译者应该利用多种策略,以便让外国读者更好地感受其中的文化内涵,更好地欣赏《聊斋志异》... 从姓名文化的跨文化翻译方面对英译本《聊斋志异选》进行评析,探讨书中体现的东西方的文化差异及译者的处理方法。指出在姓名文化的跨文化翻译中译者应该利用多种策略,以便让外国读者更好地感受其中的文化内涵,更好地欣赏《聊斋志异》的语言艺术,进而加深对中国独特文化的认识。 展开更多
关键词 跨文化视角 姓名文化 翻译策略 《聊斋志异选》
下载PDF
从跨文化翻译视角解读英译本《聊斋志异选》 被引量:3
4
作者 杨国强 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2008年第3期366-368,共3页
中国经典文学作品的翻译及研究,已引起了越来越多的学者的重视。《聊斋志异》蕴藏着丰富的文化信息,带有浓厚的民族特色和地域色彩。书中有很多东西反映了中国特有的文化,对英语民族来说是很难理解的。所以把《聊斋志异》中的文化信息... 中国经典文学作品的翻译及研究,已引起了越来越多的学者的重视。《聊斋志异》蕴藏着丰富的文化信息,带有浓厚的民族特色和地域色彩。书中有很多东西反映了中国特有的文化,对英语民族来说是很难理解的。所以把《聊斋志异》中的文化信息准确而又完整地传递出来,对于弘扬中华文化,开展中西交流,都具有重大意义。本文通过对英译本《聊斋志异选》的分析,探讨了书中体现的东西方的文化差异及译者的处理方法,指出在跨文化翻译中译者应该利用多种策略,以利于中华文化的传播。 展开更多
关键词 跨文化翻译 翻译策略 《聊斋志异选》
下载PDF
论《聊斋志异选》译文中的文化翻译策略
5
作者 王正英 《枣庄学院学报》 2011年第4期82-84,共3页
翻译是一种跨文化的交际行为。本文通过对英译本《聊斋志异选》的分析,从语言文化、生态文化、物质文化、社会文化和宗教文化五个角度探讨了书中体现的东西方的文化差异及译者的处理方法,指出在跨文化翻译中译者应该利用多种策略,以弘... 翻译是一种跨文化的交际行为。本文通过对英译本《聊斋志异选》的分析,从语言文化、生态文化、物质文化、社会文化和宗教文化五个角度探讨了书中体现的东西方的文化差异及译者的处理方法,指出在跨文化翻译中译者应该利用多种策略,以弘扬中华文化,开展中西文化交流。 展开更多
关键词 《聊斋志异选》 文化 翻译策略
下载PDF
中国古代文学重点学习作品指要(二)
6
作者 严冰 《远程教育杂志》 1988年第5期1-4,共4页
蒲松岭的文言短篇小说集《聊斋志异》,是我国古典短篇小说的高峰。目前最为完备的会校会注会评本,共收作品四百九十一篇。较通行的读本是张友鹤选注的《聊斋志异选》。就体裁而言。除短篇小说外,还包括部分散文特写和杂记寓言。
关键词 中国古代文学 作品 文言短篇小说集 《聊斋志异选》 学习 《聊斋志异 古典 特写
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部