《联合国宪章》是联合国组织的总章程,其中文本、法文本、俄文本、英文本和西班牙文本均有同等的法律效力。 近来,笔者为了提高自己的翻译水平,对照研读了《联合国宪章》的英文本和中文本。在研读过程中,发现有一处英文和中文不相符合,...《联合国宪章》是联合国组织的总章程,其中文本、法文本、俄文本、英文本和西班牙文本均有同等的法律效力。 近来,笔者为了提高自己的翻译水平,对照研读了《联合国宪章》的英文本和中文本。在研读过程中,发现有一处英文和中文不相符合,在此笔者斗胆提出来,以求教于大家。 《联合国宪章》第三十八条的英文如下: Without prejudice to the provisions of Article 33 to 37, the Security Council may, if all the parties to any dispute so request, make recommendations to the parties with a view to a展开更多
传统国际法中国际条约对第三国(即非缔约国)的效力一直受古老的罗马法"约定对第三者既无损,也无益"(the principle pacta tertiis nec nocent nec prosunt)的原则的限制,并逐步形成了"条约不约束第三国"的习惯法则...传统国际法中国际条约对第三国(即非缔约国)的效力一直受古老的罗马法"约定对第三者既无损,也无益"(the principle pacta tertiis nec nocent nec prosunt)的原则的限制,并逐步形成了"条约不约束第三国"的习惯法则.但是,在现代国际条约实践中却有不少条约为第三国规定义务的现象,许多国际法学家在论述"条约不约束第三国"原则时,曾频繁地举证《联合国宪章》第二条第六款给非会员国规定义务是该原则的重要例外.展开更多
文摘《联合国宪章》是联合国组织的总章程,其中文本、法文本、俄文本、英文本和西班牙文本均有同等的法律效力。 近来,笔者为了提高自己的翻译水平,对照研读了《联合国宪章》的英文本和中文本。在研读过程中,发现有一处英文和中文不相符合,在此笔者斗胆提出来,以求教于大家。 《联合国宪章》第三十八条的英文如下: Without prejudice to the provisions of Article 33 to 37, the Security Council may, if all the parties to any dispute so request, make recommendations to the parties with a view to a
文摘传统国际法中国际条约对第三国(即非缔约国)的效力一直受古老的罗马法"约定对第三者既无损,也无益"(the principle pacta tertiis nec nocent nec prosunt)的原则的限制,并逐步形成了"条约不约束第三国"的习惯法则.但是,在现代国际条约实践中却有不少条约为第三国规定义务的现象,许多国际法学家在论述"条约不约束第三国"原则时,曾频繁地举证《联合国宪章》第二条第六款给非会员国规定义务是该原则的重要例外.