期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
运动事件框架下《背影》英译本的语义识解与对比分析 被引量:1
1
作者 栗霞 于欢 《外国语言文学》 2022年第6期110-118,132,共10页
Leonard Talmy认为语言的语义范畴与表达形式之间存在着多种映射关系。语言之间的差别由其映射关系的不同体现,且具有一定的类型学意义。基于Talmy的宏事件理论,将焦点集中于运动事件框架中动词语义成分及其表达形式之间的映射关系,通... Leonard Talmy认为语言的语义范畴与表达形式之间存在着多种映射关系。语言之间的差别由其映射关系的不同体现,且具有一定的类型学意义。基于Talmy的宏事件理论,将焦点集中于运动事件框架中动词语义成分及其表达形式之间的映射关系,通过对比张培基和杨宪益、戴乃迭夫妇对《背影》中运动事件的表达,从方式、路径信息对等以及子事件类型转化三个维度赏析其英译表达,分析不同译者的翻译策略与方法。研究发现三个维度的不同表达会影响人们对原文意境的解读以及对语义的认知提取。研究从语义层面对汉语记叙性散文翻译提供了应用策略与赏析参考。 展开更多
关键词 运动事件框架 《背影》英译 认知语义 翻译策略
原文传递
The Functional Approach to the Teaching of Translation: A Case Study on Beiying and Its English Translations
2
作者 YUAN Surong 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2016年第3期304-315,374,375,共14页
This paper reports the attempt to apply the functional approach to the translation teaching practice that guides students in their study of Chinese essays and their English translations. The famed modern Chinese essay... This paper reports the attempt to apply the functional approach to the translation teaching practice that guides students in their study of Chinese essays and their English translations. The famed modern Chinese essay Belying and its three English translations were taken for case study from the perspective of Experiential Function in Systemic Functional Linguistics. A process type analysis of Beiying and its English translations was conducted, including analysis of texts, sample processes, distributions of process types in Beiying and analyses of similarities and differences in the distributions. Results are as follows: 1) The similarities between English and Chinese texts lie in the experiential world, which makes translation possible. The process types in the essay text are directly related to genre, and the material process predominates among the process types in essay texts. 2) The differences are that the percentage of the material process in the ST is higher than that in the three English translations, and this shows the characteristics of verb-prominence in Chinese and nominalization in English. 3) Cultural differences in translation are the root-cause of linguistic differences. These results from the case of practicing the functional approach to the teaching of translation can help students gain understanding of English translations of Beiying and can provide some inspiration for the teaching of Chinese-English essay translation and the related studies. 展开更多
关键词 translation teaching Experiential Function process type analysis English translations of Beiying
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部