期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
探究《自深深处》中王尔德唯美风格的再现 被引量:1
1
作者 高巍 崔灿 《牡丹江大学学报》 2014年第10期97-99,共3页
一代唯美大师王尔德的写作风格一直为文学界津津乐道。如何将这种风格完美再现,可视为翻译界的难题。本文以朱纯深译本《自深深处》为例,试图从诺德功能主义翻译理论基点出发探寻适用于文学翻译的规则,分析译本范例,通过体验朱式风格的... 一代唯美大师王尔德的写作风格一直为文学界津津乐道。如何将这种风格完美再现,可视为翻译界的难题。本文以朱纯深译本《自深深处》为例,试图从诺德功能主义翻译理论基点出发探寻适用于文学翻译的规则,分析译本范例,通过体验朱式风格的翻译,论证该理论实用价值及指导意义。 展开更多
关键词 诺德功能翻译理论 《自深深处》 王尔德 风格再现
下载PDF
唯美的绝唱:解读王尔德的《自深深处》 被引量:1
2
作者 张文会 《内蒙古电大学刊》 2008年第7期66-67,共2页
《自深深处》是王尔德最具批判现实力量的作品,反映了大彻大悟的王尔德自我心态的调整和精神领悟的历程。从中我们可以感受到这位唯美主义运动的倡导者和唯美主义创作的实践者在与现实碰撞后的生活观与艺术观的转变。
关键词 《自深深处》 认识自我 现实与艺术 精神领悟
下载PDF
从《自深深处》看王尔德入狱后艺术观之转变
3
作者 王雯 《边疆经济与文化》 2019年第6期82-85,共4页
《自深深处》是王尔德于狱中写给同性恋人道格拉斯的长信。一方面,回忆了往昔与道格拉斯的交往,谴责他的任性;另一方面,重新审视了艺术和生活的关系,对艺术表达了新的见解。王尔德毕生追求的唯美主义,随着他的入狱,在英国面临终结。他... 《自深深处》是王尔德于狱中写给同性恋人道格拉斯的长信。一方面,回忆了往昔与道格拉斯的交往,谴责他的任性;另一方面,重新审视了艺术和生活的关系,对艺术表达了新的见解。王尔德毕生追求的唯美主义,随着他的入狱,在英国面临终结。他的人生悲剧是当时社会狭隘的艺术观和伪善的道德观共同作用的结果。可见,社会主流观念对个人和艺术发展具有决定性影响。 展开更多
关键词 王尔德 《自深深处》 唯美主义 维多利亚时代
下载PDF
从概念隐喻角度看汉语成语——以《自深深处》汉译本为例
4
作者 彭登荣 刘凤钦 彭静 《汉字文化》 2024年第6期188-190,共3页
该研究从认知语言学概念隐喻理论的角度出发,对爱尔兰著名作家王尔德的散文作品《自深深处》朱译版中的成语进行分析,去探究这些成语的隐喻机制,发现具有隐喻性质的许多成语同时属于不同的隐喻类别。概念隐喻中的实体隐喻、方位隐喻和... 该研究从认知语言学概念隐喻理论的角度出发,对爱尔兰著名作家王尔德的散文作品《自深深处》朱译版中的成语进行分析,去探究这些成语的隐喻机制,发现具有隐喻性质的许多成语同时属于不同的隐喻类别。概念隐喻中的实体隐喻、方位隐喻和结构隐喻是互相关联的隐喻类型。 展开更多
关键词 《自深深处》 成语 隐喻 汉译本
原文传递
《自深深处》
5
作者 《读写月报》 2023年第8期F0002-F0002,共1页
为了自己,我必须饶恕你。一个人,不能永远在胸中养着一条毒蛇,不能夜夜起身,在灵魂的园子里栽种荆棘。
关键词 饶恕 《自深深处》 毒蛇
原文传递
翻译美学视角下De Profundis比喻句翻译对比研究
6
作者 祖米拉·艾尔肯 《现代语言学》 2024年第7期150-155,共6页
奥斯卡·王尔德,作为英国十九世纪最杰出的作家与艺术家之一,《自深深处》是王尔德的最后一笔散文作品,也是最具批判现实力量的作品,这本书中王尔德用华丽的语言,使用了大量的比喻句来记录他对美,艺术和人生的观点,反映了王尔德在... 奥斯卡·王尔德,作为英国十九世纪最杰出的作家与艺术家之一,《自深深处》是王尔德的最后一笔散文作品,也是最具批判现实力量的作品,这本书中王尔德用华丽的语言,使用了大量的比喻句来记录他对美,艺术和人生的观点,反映了王尔德在入狱后对艺术,生命的感悟及对情人心态变化的历程。文章从翻译美学的角度出发,以书中的明喻及暗喻句为基本研究预料,使用毛荣贵的翻译美学理论,对De Profundis的朱纯深及叶蔚芳两本中文译本从形美,音美,词美,句美几个方面做了对比分析,把翻译理念和美学思想融合,探讨了审美原则在翻译文本中的不同表达,同时经过比较发现从翻译美学观点出发,朱纯深的《自深深处》是二种版本中比较符合翻译美学的一版。本研究可对De Profundis以及类似作品的翻译实践给予指导,有助于提升汉语翻译作品的美感。 展开更多
关键词 毛荣贵翻译美学 王尔德 《自深深处》
下载PDF
接受美学在文学翻译中的应用新探——De Profundis中译本比较
7
作者 黄冬梅 《佳木斯大学社会科学学报》 2013年第2期97-99,共3页
本文从译文读者期待视野的角度出发,通过De Profundis两个译本的对比研究,论证了接受美学理论应用于翻译实践的可行性;同时也给文学翻译实践者以启示。译者要在译文能被读者接受的前提下,从读者期待视野出发,既创造出满足读者需求的译文... 本文从译文读者期待视野的角度出发,通过De Profundis两个译本的对比研究,论证了接受美学理论应用于翻译实践的可行性;同时也给文学翻译实践者以启示。译者要在译文能被读者接受的前提下,从读者期待视野出发,既创造出满足读者需求的译文,又让读者在阅读中接触到新信息,不断开阔其期待视野。 展开更多
关键词 接受美学 期待视野 《自深深处》
下载PDF
自深深处
8
作者 朱纯深(译) 《当代外国文学》 CSSCI 北大核心 2022年第2期94-94,共1页
1895年,王尔德与昔日爱人波西的父亲昆斯伯里侯爵对薄公堂,而被判人狱身败名裂。在狱中,王尔德给波西写下这封文学史上著名的长信《自深深处》,历数波西给他带来的痛苦,也探讨了信仰、爱情和文学等话题。
关键词 王尔德 斯伯里 《自深深处》 文学史
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部