期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
功能语言学视角下的《茶经》英译研究 被引量:30
1
作者 龙明慧 《山东外语教学》 2015年第2期98-106,共9页
作为中国茶文化核心典籍,陆羽所撰《茶经》的英译对中国茶文化在西方世界的传播极具价值。本文在系统功能语言学框架中,对比分析中美两国译者的《茶经》英译本在传递原文概念意义、人际意义以及语篇意义的差异,对两个译本的翻译效果进... 作为中国茶文化核心典籍,陆羽所撰《茶经》的英译对中国茶文化在西方世界的传播极具价值。本文在系统功能语言学框架中,对比分析中美两国译者的《茶经》英译本在传递原文概念意义、人际意义以及语篇意义的差异,对两个译本的翻译效果进行综合评价,为茶典籍翻译实践提供借鉴,以促进我国茶文化的有效译介和传播。 展开更多
关键词 功能语言学 《茶经》英译 文化
下载PDF
国内近十年《茶经》英译研究(2008~2017) 被引量:4
2
作者 王宏 刘性峰 《外文研究》 2018年第2期64-69,108,共6页
《茶经》是中国茶典籍的代表作,已经被译为多国文字,对世界的"茶学"和"茶文化"产生了较大影响。本文在简介《茶经》英译概况的基础上,重点对国内近十年来《茶经》英译研究进行较为系统的梳理,点评其中具有代表性的... 《茶经》是中国茶典籍的代表作,已经被译为多国文字,对世界的"茶学"和"茶文化"产生了较大影响。本文在简介《茶经》英译概况的基础上,重点对国内近十年来《茶经》英译研究进行较为系统的梳理,点评其中具有代表性的学术论文,并针对目前《茶经》英译研究存在的问题和不足提出具体对策。 展开更多
关键词 《茶经》英译 国内研究 2008~2017 问题 对策
下载PDF
国内近十年《茶经》英译研究综述 被引量:2
3
作者 张之材 《湖北开放职业学院学报》 2019年第16期176-177,共2页
陆羽所著《茶经》历来具有茶学、农学、文献学、史学、文学、美学、文化学等多重价值。随着《茶经》英译本的相继出版,我国学者对其英译问题展开了卓有成效的研究。从英译本的多视角探讨、文化层面处理、译本对比三个方面对国内近十年... 陆羽所著《茶经》历来具有茶学、农学、文献学、史学、文学、美学、文化学等多重价值。随着《茶经》英译本的相继出版,我国学者对其英译问题展开了卓有成效的研究。从英译本的多视角探讨、文化层面处理、译本对比三个方面对国内近十年《茶经》英译进行述评。在此基础之上,指出存在的一些问题以及未来的研究路径,从而为中国茶文化的外译提供有益的参考。 展开更多
关键词 《茶经》英译 述评
下载PDF
翻译特性视域下《茶经》英译探究 被引量:2
4
作者 窦志慧 《佳木斯职业学院学报》 2016年第9期359-,361,共2页
翻译作为一种语言活动,在不同的社会历史条件下起着促进语言发展,传播不同文化的重要作用。由于东西方文化存在巨大差异,在关于中国传统文化著作的英译过程中,克服英汉两种语言文化差异,准确传达原著作的意义尤为重要。本文从翻译特性... 翻译作为一种语言活动,在不同的社会历史条件下起着促进语言发展,传播不同文化的重要作用。由于东西方文化存在巨大差异,在关于中国传统文化著作的英译过程中,克服英汉两种语言文化差异,准确传达原著作的意义尤为重要。本文从翻译特性视域下,分别从文化性,符号转换性,创造性出发,对最能代表中国传统文化的著作之一《茶经》进行英译探究,对中国传统茶文化的传播具有积极意义。 展开更多
关键词 翻译特性 《茶经》英译 文化
下载PDF
《茶经》英译研究——基于认知语言学理论的分析
5
作者 张黎黎 《福建茶叶》 北大核心 2017年第11期300-300,共1页
《茶经》详细记载了古代茶叶生长种植、流通、茶文化的发展演变等等内容,成为了我国第一部最全面而完整的茶学专著,在中西跨文化交流中有着重要的作用。因此,《茶经》翻译问题成为学者们研究的热点,本文从认知语言学理论出发,首先介绍... 《茶经》详细记载了古代茶叶生长种植、流通、茶文化的发展演变等等内容,成为了我国第一部最全面而完整的茶学专著,在中西跨文化交流中有着重要的作用。因此,《茶经》翻译问题成为学者们研究的热点,本文从认知语言学理论出发,首先介绍了认识语言学理论"现实—认知—语言"理论模式。其次,结合《茶经》英译两个不同版本,详细阐释了认识语言学理论中的体验性、和谐性以及互动性在《茶经》译文中的体现,以及译文中存在的不足,进而推动我国茶学、茶文化翻译事业的发展。 展开更多
关键词 《茶经》英译 认知语言学理论 分析
下载PDF
模因论视角下《茶经》英译中茶文化的遗失现象
6
作者 陈原艳 《福建茶叶》 北大核心 2017年第11期355-356,共2页
陆羽的著作《茶经》是中国茶文化的核心典籍,它的英译版是否精准有美感,对中国茶文化能否在世界范围广泛地传播起到重要的作用。然而在翻译的过程中,经常会造成文化遗失的现象,这对中国茶文化的传播是非常不利的。本文在模因理论视角下... 陆羽的著作《茶经》是中国茶文化的核心典籍,它的英译版是否精准有美感,对中国茶文化能否在世界范围广泛地传播起到重要的作用。然而在翻译的过程中,经常会造成文化遗失的现象,这对中国茶文化的传播是非常不利的。本文在模因理论视角下,研究《茶经》英译过程中茶文化的遗失现象,敲响茶典籍翻译文化遗失的警钟,意在提高《茶经》英译版本的质量,从而促进我国茶文化的广泛传播。 展开更多
关键词 模因论 《茶经》英译 文化遗失现象
下载PDF
论《茶经》中的禅宗思想及其英译再现 被引量:9
7
作者 董书婷 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2013年第4期44-46,共3页
《茶经》是中国茶文化的代表之作,书中蕴含着浓厚的禅宗意味。禅宗是中国佛教的精髓,提倡"回归真我""净心自悟"。《茶经》全书贯穿着"茶禅一味"思想,主张通过品茶而悟得禅理。因此译者不仅要将原文的文... 《茶经》是中国茶文化的代表之作,书中蕴含着浓厚的禅宗意味。禅宗是中国佛教的精髓,提倡"回归真我""净心自悟"。《茶经》全书贯穿着"茶禅一味"思想,主张通过品茶而悟得禅理。因此译者不仅要将原文的文本意思准确传达出来,更要将原文所含的文化意蕴及意境再现出来,因此可借鉴顾正阳先生提出的情感强化法、寂静禅意化、隐形连接显性化3个禅诗翻译主题,将《茶经》中的"茶禅一味"思想完美再现。 展开更多
关键词 《茶经》英译 禅一味 情感强化 寂静禅意化 隐形连接显性化
下载PDF
《茶经》典籍外译过程中“真假朋友”辨 被引量:2
8
作者 蒋莹 周文革 《衡阳师范学院学报》 2021年第2期102-108,共7页
翻译中的“假朋友”是指,源语和目的语中的一对词项,它们形式相同或非常相近,含义却不同,从而给翻译造成一定困难的特殊现象。以《茶经》英译本为研究对象,从词汇“假朋友”、习语“假朋友”和表达“假朋友”三个层面深入分析典籍外译... 翻译中的“假朋友”是指,源语和目的语中的一对词项,它们形式相同或非常相近,含义却不同,从而给翻译造成一定困难的特殊现象。以《茶经》英译本为研究对象,从词汇“假朋友”、习语“假朋友”和表达“假朋友”三个层面深入分析典籍外译过程中产生“假朋友”的原因,发现它主要与认知、理解及专业知识三个方面相关。要彻底解决这一问题,精通古典文学的汉语学者与精通外语翻译的译者应联手共译,分别处理好语内翻译和语际翻译,这才是做好典籍外译的最佳出路。 展开更多
关键词 典籍外译 《茶经》英译 “假朋友” 原因 最佳出路
下载PDF
《茶经》中茶文化专有项的翻译策略探讨 被引量:1
9
作者 何凯丽 范振强 《福建茶叶》 2020年第5期273-274,共2页
中国是茶的故乡和茶文化的发源地,茶圣陆羽著的《茶经》是中国茶典籍中的代表作《,茶经》一书有着丰富的文化专有项,其英译对中国茶文化的对外传播极其重要。本文在文化专有项理论的指导下,对《茶经》的英译现存问题提出针对性的翻译策... 中国是茶的故乡和茶文化的发源地,茶圣陆羽著的《茶经》是中国茶典籍中的代表作《,茶经》一书有着丰富的文化专有项,其英译对中国茶文化的对外传播极其重要。本文在文化专有项理论的指导下,对《茶经》的英译现存问题提出针对性的翻译策略,旨在最大化保留茶文化内涵的同时畅通文化交流,以此为茶典籍以及其他中华文化典籍的英译实践提供有效借鉴,从而促进我国茶文化即其他传统文化的译介和对外传播。 展开更多
关键词 《茶经》英译 文化 文化专有项 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部