期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从文化翻译视角看《莫言:讲演新篇》英译中的文化“传真”
1
作者 李倩倩 王姗姗 《英语广场(学术研究)》 2024年第14期7-10,共4页
本文回顾了学界对文化翻译的多重解释,认为文化翻译指的是原文中特有文化内容/因素的翻译。在此视角下,本文选取国家社科基金中华学术外译项目——《莫言:讲演新篇》英译本为语料,探究汉语四字结构、方言习语及特色词汇的翻译方式,揭示... 本文回顾了学界对文化翻译的多重解释,认为文化翻译指的是原文中特有文化内容/因素的翻译。在此视角下,本文选取国家社科基金中华学术外译项目——《莫言:讲演新篇》英译本为语料,探究汉语四字结构、方言习语及特色词汇的翻译方式,揭示文化“传真”原则的把握尺度,希望进一步促进国际社会客观而全面地了解中国文学和中国文化。 展开更多
关键词 文化翻译 文化“传真” 国家社科基金中华学术外译项目 《莫言:讲演新篇》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部