期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《蜀相》三种英译本的生态翻译学解读
1
作者 张红艳 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2013年第4期116-117,共2页
从生态翻译学探讨《蜀相》的三种英译文,评审每一种译文在"三维"转换方面的得与失。研究结果表明,整合适应选择度最高的译本是许渊冲的译本,其次是吴君陶的译本,路易艾黎的译本稍逊于许译和吴译。研究也证明了生态翻译理论可... 从生态翻译学探讨《蜀相》的三种英译文,评审每一种译文在"三维"转换方面的得与失。研究结果表明,整合适应选择度最高的译本是许渊冲的译本,其次是吴君陶的译本,路易艾黎的译本稍逊于许译和吴译。研究也证明了生态翻译理论可以用来分析诗歌的英译文,并能够为诗歌的翻译拓展一个新的视角。 展开更多
关键词 生态翻译 《蜀相》译文 适应选择转换
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部