期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
博综约取 示人门径——评《西方翻译简史(增订版)》
1
作者 邵璐 周欣 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第2期61-63,共3页
回顾我国翻译理论界30年来所走过的路,我们大致可以将其归纳为以下几个阶段:一是梳理、总结传统翻译理论,二是学习借鉴西方翻译理论研究的成果,包括研究的方法、手段与思路进行多方面的探索。可喜的是,在总结与借鉴的基础上,中国... 回顾我国翻译理论界30年来所走过的路,我们大致可以将其归纳为以下几个阶段:一是梳理、总结传统翻译理论,二是学习借鉴西方翻译理论研究的成果,包括研究的方法、手段与思路进行多方面的探索。可喜的是,在总结与借鉴的基础上,中国翻译工作者通过比较、思考与探索,结合中国翻译的实际,在翻译史、翻译理论史、翻译基本理论、翻译批评,翻译教学等各个领域取得了一系列令人瞩目的成绩。但这些成绩背后也暴露出一些问题,据粗略考察,上世纪后半叶我国翻译方面出版的书籍约500多本,其中理论研究方面的书籍仅占20%,而译史则1%而已。(参阅柯飞,2002) 展开更多
关键词 翻译理论研究 西方 增订 简史 翻译工作者 翻译批评 翻译教学 理论界 翻译 借鉴
下载PDF
西方翻译史的文化演进——评《西方翻译简史(增订版)》
2
作者 陈芳 《当代教育科学》 北大核心 2016年第6期F0002-F0002,共1页
多年来,学术界对翻译的研究往往关注翻译本身的功能与技巧,有关翻译史的研究并不多,因此,谭载喜老师著述的《西方翻译简史》就显得十分清新可喜。
关键词 翻译 西方 文化演进 简史 增订 学术界
下载PDF
一幅色彩斑斓的西方翻译史画卷 被引量:1
3
作者 周欣 邵璐 《中国图书评论》 CSSCI 北大核心 2005年第5期36-38,共3页
在翻译学的学科建设中,一是要全面、系统地清理中国的传统翻译理论;二是要深入、系统地梳理西方的翻译理论.谭载喜教授的这部<西方翻译简史(增订版)>(以下简称<简史(增订版)>)正是深入细致地梳理了西方翻译理论把我国对西... 在翻译学的学科建设中,一是要全面、系统地清理中国的传统翻译理论;二是要深入、系统地梳理西方的翻译理论.谭载喜教授的这部<西方翻译简史(增订版)>(以下简称<简史(增订版)>)正是深入细致地梳理了西方翻译理论把我国对西方翻译理论的研究工作推进了一步,对我国翻译学科建设做了一件非常有益的工作.此书的前身<西方翻译简史>于1991年出版以来,一直受到翻译学界的重视和欢迎,并成为外语及翻译专业本科生与研究生的教学用书或必读参考书,并于2000年重印.这次增订,更显其理论性、系统性、实用性.可以说,该书是一部颇具特色的译学新著. 展开更多
关键词 《西方翻译简史(增订)》 翻译 学科建设 书评
下载PDF
评《西方翻译简史(增订版)》 被引量:3
4
作者 蒋骁华 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2005年第4期47-49,共3页
谭载喜教授的《西方翻译简史》是我国译界的名著,1991年初版于商务印书馆。自出版至今,它一直是我国被引用最多、播惠最广的译学著作之一。它两次重印、本次修订再版,而且台湾将要印行增订版的繁体字版。这些事实是其学术价值和广受... 谭载喜教授的《西方翻译简史》是我国译界的名著,1991年初版于商务印书馆。自出版至今,它一直是我国被引用最多、播惠最广的译学著作之一。它两次重印、本次修订再版,而且台湾将要印行增订版的繁体字版。这些事实是其学术价值和广受欢迎的最好证明。国家教育部曾组织专家学者在“客观公正、先进实用、保证质量、宁缺毋滥”的原则下,将其遴选为2002—2003年度“教育部研究生工作办公室推荐研究生教学用书”(详见www.cdgdc.edu.cn/jxys.html),既说明了它历经时间检验的过硬质量,也说明它在我国译界一定时期内的不可取代性。作为一位严肃认真、对推动我国译学建设与发展负有使命感的著名学者,谭先生从未满足于初版《简史》所取得的成效,在繁重的教学、科研、行政之余,他一直设法跟踪西方译学研究的最新进展,并希望有机会将这些最新进展反映到《简史》中。 展开更多
关键词 《西方翻译简史 增订 谭载喜 翻译理论 学科体系 书评
原文传递
《西方翻译简史(增订版)》指瑕
5
作者 焦鹏帅 《东方翻译》 2017年第2期35-38,60,共5页
谭载喜所著《西方翻译简史(增订版)》是1991年初版的修订版。作为我国学者对西方翻译史研究的开山之作,该著作已作为翻译专业本硕博的教科书在高校使用近30年,成为翻译专业学生的必读书目。但在使用和阅读过程中,笔者发现:该书虽经修订... 谭载喜所著《西方翻译简史(增订版)》是1991年初版的修订版。作为我国学者对西方翻译史研究的开山之作,该著作已作为翻译专业本硕博的教科书在高校使用近30年,成为翻译专业学生的必读书目。但在使用和阅读过程中,笔者发现:该书虽经修订,但仍然存在个别书名术语译文略显生硬,不太规范,译名前后不统一等瑕疵。期待日后再版时作者再做修订,以使这部鸿篇巨制更加完美无瑕。 展开更多
关键词 《西方翻译简史(增订)》 书名翻译 文献体例
原文传递
《中国翻译简史:五四前部分》(增订版)疏漏考 被引量:1
6
作者 张婷 夏婉璐 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2011年第1期82-84,共3页
马祖毅先生费时七年的呕心之作《中国翻译简史:五四前部分》于1984年正式出版,“弥补了我国学术上的一项空白”(刘重德,1985:91),对我国翻译学科的建设做出了巨大贡献,因此倍受学界推崇,并获得1986年安徽省社会科学“优秀成果... 马祖毅先生费时七年的呕心之作《中国翻译简史:五四前部分》于1984年正式出版,“弥补了我国学术上的一项空白”(刘重德,1985:91),对我国翻译学科的建设做出了巨大贡献,因此倍受学界推崇,并获得1986年安徽省社会科学“优秀成果二等奖”。但该书出版后马先生并不满意,因而再次收集资料,对该版进行修订。 展开更多
关键词 翻译学科 五四 简史 中国 增订 疏漏 优秀成果 社会科学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部