1
|
《西游记》英译科学知识图谱 |
张一涵
任晏言
魏周
|
《文化产业》
|
2023 |
0 |
|
2
|
从文化负载词的英译看“归化”与“异化”翻译策略——以《西游记》英译本为例 |
廖崇鑫
孙滢洁
|
《青年与社会》
|
2019 |
2
|
|
3
|
译者惯习视角下的余国藩译者研究——以《西游记》英译本为例 |
涂翰林
|
《江西电力职业技术学院学报》
CAS
|
2018 |
0 |
|
4
|
《西游记》蓝诗玲英译本的副文本研究 |
古斯莹
李晓丽
|
《浙江外国语学院学报》
|
2023 |
1
|
|
5
|
社会历史语境下的《西游记》李提摩太英译本研究 |
严苡丹
宋明蕊
|
《黑龙江社会科学》
|
2018 |
2
|
|
6
|
操作规范视角下《西游记》英文重译本比较研究 |
赵静
陶源
|
《现代语言学》
|
2023 |
0 |
|
7
|
从语义翻译和交际翻译角度看《西游记》书名的英译 |
安琦
|
《海外英语》
|
2011 |
3
|
|
8
|
“寓言”与“寓喻”:略论《西游记》英译的“文类通约性”问题 |
李晖
|
《亚太跨学科翻译研究》
|
2016 |
1
|
|
9
|
视域融合下译者的主体性——以英译本《西游记》为例 |
李延琦
|
《海外文摘》
|
2021 |
0 |
|
10
|
中国古典小说英译研究的底本问题——以《西游记》为中心 |
吴晓芳
|
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
|
2021 |
6
|
|