期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《金瓶梅》首个英节译本中的“声音”探究
1
作者
胡桑
《翻译界》
2024年第2期82-97,共16页
声音理论是翻译学研究中探讨各主体现身的重要手段之一。本文站在声音理论视角,对《金瓶梅》首个英节译本《西门庆传奇》进行了系统分析。研究发现,该译本中存在语境声音和文本声音,其中语境声音主要源自标题、译者前言和插图三处,文本...
声音理论是翻译学研究中探讨各主体现身的重要手段之一。本文站在声音理论视角,对《金瓶梅》首个英节译本《西门庆传奇》进行了系统分析。研究发现,该译本中存在语境声音和文本声音,其中语境声音主要源自标题、译者前言和插图三处,文本内译者声音可分为“明显”和“隐蔽”两种。语境声音通过译者对标题的改写、对作者身份和复仇故事的介绍及插画师视觉形象的营造,增强了译本情色猎奇属性的渲染。文本声音则通过译者文内注释的显性方式及译者叙述话语操控等隐性策略,彰显出译者在跨文化传播中的文化协调作用,也反映出其努力介入文本的主体性和自身价值判断等。
展开更多
关键词
《金瓶梅》
《西门庆传奇》
英译
语境声音
文本声音
原文传递
题名
《金瓶梅》首个英节译本中的“声音”探究
1
作者
胡桑
机构
湖南师范大学
出处
《翻译界》
2024年第2期82-97,共16页
基金
湖南省社科基金外语科研联合项目“玛丽·齐默尔曼的中国传统文学戏剧舞台改编研究”(21WLH08)
湖南省教育厅优秀青年项目“詹姆斯·芬顿与徐俊的《赵氏孤儿》戏剧舞台译改研究”(23B0106)阶段性成果。
文摘
声音理论是翻译学研究中探讨各主体现身的重要手段之一。本文站在声音理论视角,对《金瓶梅》首个英节译本《西门庆传奇》进行了系统分析。研究发现,该译本中存在语境声音和文本声音,其中语境声音主要源自标题、译者前言和插图三处,文本内译者声音可分为“明显”和“隐蔽”两种。语境声音通过译者对标题的改写、对作者身份和复仇故事的介绍及插画师视觉形象的营造,增强了译本情色猎奇属性的渲染。文本声音则通过译者文内注释的显性方式及译者叙述话语操控等隐性策略,彰显出译者在跨文化传播中的文化协调作用,也反映出其努力介入文本的主体性和自身价值判断等。
关键词
《金瓶梅》
《西门庆传奇》
英译
语境声音
文本声音
Keywords
Jin Ping Mei
The Adventures of Hsi Men Ching
English translation
contextual voices
textual voices
分类号
H31 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《金瓶梅》首个英节译本中的“声音”探究
胡桑
《翻译界》
2024
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部