1
|
从文化翻译观看《解密》中文化负载词的英译 |
丁昕辰
|
《海外英语》
|
2023 |
1
|
|
2
|
《解密》的翻译对话模式与翻译质量评估 |
陈大亮
|
《山东外语教学》
北大核心
|
2023 |
0 |
|
3
|
勒菲弗尔改写理论视角下《解密》英译本研究 |
祝宇燕
|
《海外英语》
|
2023 |
0 |
|
4
|
封闭空间书写下的人性探微——读麦家长篇小说《解密》 |
马旭波
|
《南腔北调》
|
2023 |
0 |
|
5
|
中国文学对外传播的译介途径研究——以《解密》的海外成功译介为例 |
滕梅
左丽婷
|
《外语与翻译》
|
2018 |
9
|
|
6
|
中国文学“走出去”之译介主体模式探索——以麦家《解密》英译本传播为个案 |
汪田田
|
《常州工学院学报(社会科学版)》
|
2017 |
2
|
|
7
|
麦家《解密》的多元解读及成功传播之道 |
钱秀金
|
《北京印刷学院学报》
|
2019 |
1
|
|
8
|
由《解密》的海外热销看欧美对于中国当代文学的接受屏幕 |
何明星
|
《对外传播》
|
2014 |
1
|
|
9
|
执拗的天才 孤独的灵魂——析《解密》人物形象容金珍 |
包晓玲
|
《当代文坛》
CSSCI
|
2007 |
0 |
|
10
|
推理文学《解密》英译本的传播策略 |
李慧
|
《吕梁学院学报》
|
2020 |
0 |
|
11
|
社会翻译学视角下《解密》在西方文学场域的译介过程研究 |
贾玉洁
|
《山东理工大学学报(社会科学版)》
|
2021 |
0 |
|
12
|
翻译伦理视角下的《解密》英译本研究 |
张宏瑜
刘雨晴
|
《哈尔滨师范大学社会科学学报》
|
2017 |
0 |
|
13
|
麦家《解密》改编的得与失 |
刘亚利
|
《视听》
|
2016 |
0 |
|
14
|
《解密》英译本的翻译策略及其约束机制 |
王莉
刘长亮
|
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
|
2016 |
1
|
|
15
|
传播学视角下的麦家小说《解密》海外译介模式探究 |
涂文婷
|
《湖北广播电视大学学报》
|
2016 |
2
|
|
16
|
麦家《解密》在海外阅读接受状况的调查及启示——基于美国亚马逊网站“读者书评”的数据分析 |
缪佳
余晓燕
|
《当代文坛》
CSSCI
北大核心
|
2019 |
10
|
|
17
|
《解密》:破解心灵迷宫的奥秘 |
张志忠
|
《当代文坛》
CSSCI
北大核心
|
2004 |
2
|
|
18
|
关于“天书”的书及对于“解密”的解密——评麦家长篇小说《解密》 |
梁钦
郝雨
|
《小说评论》
北大核心
|
2004 |
2
|
|
19
|
从读者角度解读麦家《解密》 |
宋珊
|
《太原城市职业技术学院学报》
|
2016 |
0 |
|
20
|
论中国当代小说的对外输出——麦家《解密》的海外走红解读 |
徐滢
|
《海外文摘》
|
2019 |
1
|
|