1
|
《论语》英译本对外传播现状及策略研究——基于问卷调查的统计分析 |
季红琴
刘海
|
《许昌学院学报》
CAS
|
2023 |
0 |
|
2
|
“一带一路”背景下中国典籍对外传播路径研究——基于《论语》英译本问卷调查统计分析 |
季红琴
刘海
|
《东南传播》
|
2023 |
0 |
|
3
|
文化适应视角下《论语》英译本海外传播效果实证研究 |
杨艳
肖辉
|
《外语研究》
北大核心
|
2023 |
0 |
|
4
|
辜鸿铭《论语》英译本中的视界融合 |
陈亚君
|
《江汉大学学报(人文科学版)》
|
2008 |
8
|
|
5
|
辜鸿铭《论语》英译本的生态翻译学解读 |
冯丹丹
|
《淮海工学院学报(人文社会科学版)》
|
2014 |
1
|
|
6
|
莱斯《论语》英译本中的通俗化改写 |
何洋
韦丽
|
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
|
2012 |
0 |
|
7
|
《论语》英译本的海外读者接受状况调查 |
张秀娟
|
《湖北开放职业学院学报》
|
2020 |
0 |
|
8
|
接受美学视角下《论语》英译本的对比研究——以理雅各和韦利译本为例 |
陆惠娟
|
《文教资料》
|
2012 |
1
|
|
9
|
《论语》英译本海外传播现状与对策探讨——基于亚马逊网上书店以及Google Scholar数据统计分析 |
张晓雪
|
《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2018 |
6
|
|
10
|
从系统功能语言学角度看“和”而不同的《论语》英译本 |
雷敏
陈莹
|
《新教育时代电子杂志(学生版)》
|
2019 |
0 |
|
11
|
基于语料库的《论语》英译本多维分析——以韦利和许渊冲译本为例 |
赵阳
|
《开封教育学院学报》
|
2017 |
0 |
|
12
|
《论语》英译本比较研究 |
袁梦
|
《神州》
|
2014 |
0 |
|
13
|
安乐哲《论语》英译本的及物性分析 |
刘颖
|
《语文学刊》
|
2016 |
0 |
|
14
|
基于语料库的《论语》译者风格研究——以理雅各、华兹生英译本为例 |
汪隆
高胜兵
|
《梧州学院学报》
|
2024 |
0 |
|
15
|
《论语》英译与中西思想对话——以理雅各英译本为例 |
廖芸
|
《兰州石化职业技术学院学报》
|
2023 |
0 |
|
16
|
基于语料库的《论语》两个英译本的翻译风格研究 |
蔡永贵
余星
|
《外国语文》
北大核心
|
2018 |
17
|
|
17
|
从《论语》两个英译本比较看翻译的文化转向 |
刘永利
舒奇志
|
《南华大学学报(社会科学版)》
|
2006 |
13
|
|
18
|
论本雅明翻译思想对传统翻译忠实观的消解——以《论语》多种英译本为例 |
章亚琼
|
《长沙大学学报》
|
2012 |
1
|
|
19
|
论《论语》英译本的跨文化传播能力——以辜鸿铭和Arthur Waley的译本为例 |
白玉杰
|
《时代文学(下半月)》
|
2010 |
0 |
|
20
|
翻译说服论视角下《论语》英译本接受效果分析——以Google Scholar被引统计为依据 |
张晓雪
|
《出版发行研究》
CSSCI
北大核心
|
2019 |
8
|
|