期刊文献+
共找到100篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
阿诺德《评荷马史诗的翻译》的“醉翁之意”
1
作者 袁晓军 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2012年第7期126-128,共3页
联系英国当时的社会状况,考察马修.阿诺德《评荷马史诗的翻译》的写作意图。认为阿诺德是借助翻译批评,表达他对当时英国国民精神空虚的不满,维护经典的地位,实质上是在进行文化批评。
关键词 《评荷马史诗的翻译》 写作意图 翻译 经典地位 文化批
下载PDF
建构主义视角下“自评互评”在高职英语翻译教学中的应用研究
2
作者 王丽榕 《南方职业教育学刊》 2024年第1期101-107,109,共8页
以建构主义学习理论为指导,将“学生自评”和“同伴互评”两种评价模式进行有机结合,在高职院校英语翻译教学中开展“自评互评”模式的研究实验。研究对象是61名高职商务英语专业高年级学生,实验时长为一学年72课时,通过随机分组(实验... 以建构主义学习理论为指导,将“学生自评”和“同伴互评”两种评价模式进行有机结合,在高职院校英语翻译教学中开展“自评互评”模式的研究实验。研究对象是61名高职商务英语专业高年级学生,实验时长为一学年72课时,通过随机分组(实验班和控制班),采用前测、后测、调查问卷、课堂观察和学生访谈等研究工具,探讨该新评价模式在翻译教学中的应用效果。实验表明,实验班绝大多数受试者认可这种评价模式的应用,并认为其能激发翻译学习热情、提高学习兴趣,增强与同伴之间的合作;同时,实验后测与前测数据对比分析表明,“自评互评”能切实提高翻译能力,实验班受试者在词汇拼写、商务术语积累、语法的准确性、篇章结构的合理性和内容的正确性等方面均得到提高,翻译质量明显高于控制班水平。 展开更多
关键词 建构主义学习理论 “学生自 “同伴互 翻译教学应用
下载PDF
荷马史诗文本翻译的当代诠释
3
作者 王治国 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第3期80-84,共5页
荷马史诗是西方翻译史上除了《圣经》以外,在所有文学作品中翻译最多最频繁的作品,通过拉丁文献和翻译文本得以传遍世界。文章对荷马史诗中西翻译史作一综合性比较研究,旨在探索其在文本化之后翻译所呈现的特点,以期突出荷马史诗翻译在... 荷马史诗是西方翻译史上除了《圣经》以外,在所有文学作品中翻译最多最频繁的作品,通过拉丁文献和翻译文本得以传遍世界。文章对荷马史诗中西翻译史作一综合性比较研究,旨在探索其在文本化之后翻译所呈现的特点,以期突出荷马史诗翻译在世界翻译史中的重要地位以及对当代中国少数民族口传史诗翻译的启迪意义。 展开更多
关键词 荷马史诗 史诗翻译 翻译
下载PDF
基于“教学评用一体化”模式下的中国时政新闻翻译策略实证研究
4
作者 贾存爱 苏银娜 郭云玲 《中文科技期刊数据库(全文版)教育科学》 2023年第5期60-62,共3页
“教学评用一体化”是课堂教学设计、组织的理念和指导思想。“教”与“学”是课程实施过程,“评”是教学效果的检验,“用”是教学评价的重要依据和终极目标。在高校翻译教学中往往存在翻译实践能力培养与课程思政育人“两张皮”的现象... “教学评用一体化”是课堂教学设计、组织的理念和指导思想。“教”与“学”是课程实施过程,“评”是教学效果的检验,“用”是教学评价的重要依据和终极目标。在高校翻译教学中往往存在翻译实践能力培养与课程思政育人“两张皮”的现象。为解决这一棘手问题,需要我们从以下两个方面着手:一是研究“教学评用一体化”在翻译教学中的运用。二是把党的二十大报告中习近平新时代中国特色社会主义思想内容作为翻译实践文本材料融入教学。本文以翻译教学的重要性入手,分析了学生在翻译实践案例中常见问题,从大学英语教师文化素养、教学模式、翻译策略与技巧、翻译文本素材等角度进行探究“教学评用一体化” 在中国时政新闻翻译教学中的运用。 展开更多
关键词 翻译教学 教学用一体化 思政育人 党的二十大报告
下载PDF
两则经典“翻译”定义的汉译与两种译评观——译者行为研究(其二) 被引量:11
5
作者 周领顺 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第2期6-11,共6页
本文讨论了奈达等人和勒菲弗尔等人两则经典"翻译"定义的汉译和存在的问题,并对两则定义所引出的两种译评观作了分析,指出描写性译评迎合了新的形势下翻译研究大的发展趋势,可藉以对译者行为有个客观的把握和合理的解释。
关键词 翻译 规定性译 描写性译 译者行为
下载PDF
译学论著的引进与翻译——《翻译学导论》译评 被引量:5
6
作者 陈历明 《中国图书评论》 CSSCI 北大核心 2009年第9期44-49,共6页
我国翻译研究的勃兴与西方翻译理论的引介是密不可分的,其影响的有无已无需置疑,至于影响的多寡或容见仁见智。近年来系统的引进力度更是前所未有,最具代表性的便是上海外语教育出版社出版的“国外翻译研究丛书”(目前已经出版29种... 我国翻译研究的勃兴与西方翻译理论的引介是密不可分的,其影响的有无已无需置疑,至于影响的多寡或容见仁见智。近年来系统的引进力度更是前所未有,最具代表性的便是上海外语教育出版社出版的“国外翻译研究丛书”(目前已经出版29种),以及北京外语教学与研究出版社出版的“外研社翻译研究文库”(已经出版27种)。两个出版社相互补充,为国内译学界及相关学科提供了难得的宝贵资源,可谓广大学人的福音。但美中不足的是,这些都是英文原版,无论对于初学者还是那些于此不乏热情的不谙英文的学者而言,光有想借此开拓视野的愿望,恐怕只能因心有余而力不足望而却步了。 展开更多
关键词 翻译 上海外语教育出版社 外语教学与研究出版社 导论 论著 西方翻译理论 翻译研究
下载PDF
西方视听翻译研究新进展——《视听翻译:理论、方法与研究问题》介评 被引量:3
7
作者 朱晓敏 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2016年第1期109-111,共3页
Luis Perez-Gonzalez Audiovisual Translation:Theories,Methods and Issues.London and New York:Routledge,2014. 0.引言 2009年由Mona Baker教授和Gabriela Saldanha博士主编的《劳特利奇翻译研究百科全书》第二版(Routledge E... Luis Perez-Gonzalez Audiovisual Translation:Theories,Methods and Issues.London and New York:Routledge,2014. 0.引言 2009年由Mona Baker教授和Gabriela Saldanha博士主编的《劳特利奇翻译研究百科全书》第二版(Routledge Encyclopedia of Translation Studies,2^nd edition)问世。 展开更多
关键词 利奇 翻译学研究 多模态 翻译研究者 翻译领域 中介者 传播模式 概念研究 媒体市场
下载PDF
翻译在全球贸易中的战略地位——介评《翻译的成功之路》 被引量:2
8
作者 文军 唐欣玉 《广东外语外贸大学学报》 2002年第2期46-50,64,共6页
本文介绍了Robert C.Sprung编著的“Translating Into Success”一书,对其中的十五篇论文择其要者进行了分析评论,从而揭示出翻译在全球化时代的重要战略地位,并针对产品全球化过程中所出现的各种涉及翻译的问题介绍了解决办法,使我们... 本文介绍了Robert C.Sprung编著的“Translating Into Success”一书,对其中的十五篇论文择其要者进行了分析评论,从而揭示出翻译在全球化时代的重要战略地位,并针对产品全球化过程中所出现的各种涉及翻译的问题介绍了解决办法,使我们了解到翻译在全球贸易中的现状。 展开更多
关键词 全球贸易 战略地位 产品 全球化过程 成功 问题 翻译 论文 解决办法
下载PDF
文学翻译批评中的论辩修辞模式及其应用 被引量:5
9
作者 冯全功 《北京第二外国语学院学报》 2012年第8期35-43,共9页
作为修辞学的重要分支,论辩修辞是产生人文知识和共识真理的主要源泉,在西方近现代发展尤为迅猛。论辩修辞主要在或然性领域起作用,尤其适用于主观性较强的人文社会科学。本文把西方的论辩修辞引入到文学翻译批评中,提出了一个基于双主... 作为修辞学的重要分支,论辩修辞是产生人文知识和共识真理的主要源泉,在西方近现代发展尤为迅猛。论辩修辞主要在或然性领域起作用,尤其适用于主观性较强的人文社会科学。本文把西方的论辩修辞引入到文学翻译批评中,提出了一个基于双主体互动的论辩修辞模式,并以《红楼》译评为例对其应用进行了个案分析和前景展望。论辩修辞有利于培养人们的批评思维与对话意识,旨在说服他人,达致同一,促进和谐,可望为文学翻译批评提供一个新的操作思路。 展开更多
关键词 文学翻译 论辩修辞 《红楼》译 说服 同一
下载PDF
文学翻译中的整体细译与整体细评——从霍译《红楼梦》分卷标题的汉译谈起 被引量:5
10
作者 冯全功 《北京第二外国语学院学报》 2016年第6期60-70,共11页
受文学批评中"整体细读"法的启发,本文提出了文学翻译中"整体细译"以及文学翻译批评中"整体细评"的两个概念,强调局部与整体的互动以及整体对局部的控制作用,涉及文本内与文本外两大类因素,包括社会文化... 受文学批评中"整体细读"法的启发,本文提出了文学翻译中"整体细译"以及文学翻译批评中"整体细评"的两个概念,强调局部与整体的互动以及整体对局部的控制作用,涉及文本内与文本外两大类因素,包括社会文化语境、相关互文资源、文本整体以及文本的所有构成成分。继而以上海外语教育出版社出版的霍译《红楼梦》汉英对照版各卷标题的汉译(如把THE GOLDEN DAYS译为"枉入红尘",把THE DREAMER WAKES译为"万境归空"等)和其它典型的英汉互译案例对之进行了验证与说明。如果译者没有整体细译的意识与能力,这些漂亮的译文是不可能出现的。整体细译应遵循整体性与和谐性两大原则,可有效解释文学翻译中的"创造性叛逆"现象,同时也预设了整体细评的必要性。 展开更多
关键词 文学翻译 整体细译 整体细 霍译《红楼梦》
下载PDF
“写译”─翻译的新品种─兼评瑞士胜雅律教授的《智谋》一书 被引量:4
11
作者 桂乾元 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1997年第1期41-45,共5页
关键词 三十六计 新品种 智谋 译文可读性 “无中生有” 有关当局 译文内容 翻译标准 瑞士
下载PDF
翻译教学“讲、译、评”模式的创建与应用 被引量:3
12
作者 朴哲浩 《中国俄语教学》 2013年第1期38-41,共4页
在"讲、练、评"翻译教学模式的基础上,借助建构主义学习理论的核心思想,创建、应用"讲、译、评"模式。
关键词 翻译教学 '讲 '模式 建构主义
下载PDF
英译汉语篇翻译中评分量表的研发 被引量:1
13
作者 欧静 刘芹 《中北大学学报(社会科学版)》 2011年第4期92-95,共4页
通过设计问卷来调查英译汉语篇翻译的标准,并以问卷调查的结果为依据给英译汉语篇翻译研发了一个分析性的评分量表。实验性地测试了研发的量表:通过计算两个评分员给出分数的α相关系数来判断量表的信度;用回归分析来判断量表分数解释... 通过设计问卷来调查英译汉语篇翻译的标准,并以问卷调查的结果为依据给英译汉语篇翻译研发了一个分析性的评分量表。实验性地测试了研发的量表:通过计算两个评分员给出分数的α相关系数来判断量表的信度;用回归分析来判断量表分数解释的效度。统计分析的数据表明此量表具有较高的信度和效度。 展开更多
关键词 英译汉语篇翻译 问卷调查 分量表 回归分析
下载PDF
马修·阿诺德翻译批评的功能
14
作者 袁晓军 《西南农业大学学报(社会科学版)》 2013年第9期90-94,共5页
马修·阿诺德在《评荷马史诗的翻译》中不仅对荷马译者进行了批评,还表达了对古典文学地位的担忧,并提出了有关翻译的见解。学界多从翻译学角度对其翻译批评进行考察,但从文学与文化批评的角度来看,阿诺德的翻译批评不仅加快了古典... 马修·阿诺德在《评荷马史诗的翻译》中不仅对荷马译者进行了批评,还表达了对古典文学地位的担忧,并提出了有关翻译的见解。学界多从翻译学角度对其翻译批评进行考察,但从文学与文化批评的角度来看,阿诺德的翻译批评不仅加快了古典文学回归的步伐,还成为他通往文学与文化批评的跳板。他提出了具有现实意义的翻译原则。正确看待这些原则对于理解阿诺德的文化批评理论有积极的意义。 展开更多
关键词 马修·阿诺德 荷马史诗的翻译 翻译 古典文学
下载PDF
评分量表在英译汉语篇翻译中的运用研究
15
作者 欧静 聂建中 《东北农业大学学报(社会科学版)》 2011年第4期102-105,共4页
使用评分量表进行评分是一种有效的主观试题评分手段。然而,在对英译汉语篇翻译进行评分的过程中却没有一个现存的具有较高信度和效度的量表可以利用。本文通过对用整体评分法和用分析性评分量表对英译汉语篇翻译样本评分进行对比分析,... 使用评分量表进行评分是一种有效的主观试题评分手段。然而,在对英译汉语篇翻译进行评分的过程中却没有一个现存的具有较高信度和效度的量表可以利用。本文通过对用整体评分法和用分析性评分量表对英译汉语篇翻译样本评分进行对比分析,来研究评分量表在英译汉语篇翻译评分中的运用。 展开更多
关键词 英译汉语篇翻译 整体分法 分量表 回顾性分析
下载PDF
生态翻译学下的译评标准解释——以《沉没之鱼》的翻译为个案
16
作者 张小丽 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2012年第6期126-129,共4页
Saving Fish from Drowning是谭恩美2005年的作品,与以往中译本不同,该作以"译写"的方式在中国大陆发行。运用生态翻译学说,从多维度转换程度、读者反馈以及译者素质三方面对译品进行评判。通过市场调查和分析得出,虽然译写... Saving Fish from Drowning是谭恩美2005年的作品,与以往中译本不同,该作以"译写"的方式在中国大陆发行。运用生态翻译学说,从多维度转换程度、读者反馈以及译者素质三方面对译品进行评判。通过市场调查和分析得出,虽然译写的做法由来已久,但是新时代下以这种方式翻译外国原著,目前无法获得包括译评家、读者和很多出版社的认可。 展开更多
关键词 标准 谭恩美 沉没之鱼 生态翻译学说
下载PDF
科米萨罗夫翻译思想的介评
17
作者 毛志文 《湖北理工学院学报(人文社会科学版)》 2016年第5期51-55,共5页
科米萨罗夫是现代俄罗斯著名的翻译理论家,也是现代俄罗斯翻译语言学派的杰出代表。他从符号学、文本学、文化学和社会学角度来研究翻译,在关于翻译学的标准、规范,以及对翻译的语用和修辞问题的探索上都提出了独到的见解。他的理论观点... 科米萨罗夫是现代俄罗斯著名的翻译理论家,也是现代俄罗斯翻译语言学派的杰出代表。他从符号学、文本学、文化学和社会学角度来研究翻译,在关于翻译学的标准、规范,以及对翻译的语用和修辞问题的探索上都提出了独到的见解。他的理论观点,不仅在实践过程中有益于俄汉互译水平的提高,为我们从事翻译工作提供了许多方法和视角,而且在理论上承上启下,继往开来,开拓了翻译研究的新视野,使俄罗斯现代翻译学在世界译坛上占有重要的地位,对我国译学也产生了深远的影响。 展开更多
关键词 科米萨罗夫 翻译思想
下载PDF
自译研究新范式,引领翻译实践观——评《散文自译与自评》
18
作者 赵国月 《山东外语教学》 2017年第4期106-110,共5页
用传统的"作者-译者"二元对立的翻译理论已难以解释清楚自译中存在的问题。这一事实需要对自译进行再定性,打破"作者-译者"二元对立的既有认识,构建"作者-译者-评者"三位一体的研究范式,将作者与译者放... 用传统的"作者-译者"二元对立的翻译理论已难以解释清楚自译中存在的问题。这一事实需要对自译进行再定性,打破"作者-译者"二元对立的既有认识,构建"作者-译者-评者"三位一体的研究范式,将作者与译者放置在连续统上考察,能更清楚地认识自译以及翻译作为实践行为的本质。《散文自译与自评》(2017)一书便扑捉到了自译研究的这一重要议题,在概念的重新定性、研究范式的破与立以及对翻译实践观的引领方面都做出了应有的贡献。 展开更多
关键词 自译 定性 连续统 翻译实践观 《散文自译与自
下载PDF
文本类型学与功能语言学对翻译质量评估的解释力
19
作者 袁洪 《湖南人文科技学院学报》 2007年第1期158-161,共4页
赖斯(Reiss)的文本类型学以及功能语言学特别是豪斯(House)翻译质量评估模式是对翻译质量评估做出的重大突破。翻译质量评估模式众说纷纭,把文本类型学与功能语言学有机结合,即“文本类型+文本功能”分析模式,可以解决翻译质量评估中片... 赖斯(Reiss)的文本类型学以及功能语言学特别是豪斯(House)翻译质量评估模式是对翻译质量评估做出的重大突破。翻译质量评估模式众说纷纭,把文本类型学与功能语言学有机结合,即“文本类型+文本功能”分析模式,可以解决翻译质量评估中片面以来某一种模式的缺陷。 展开更多
关键词 文本类型学 功能语言学 翻译质量 解释力
下载PDF
PACTE翻译能力模式下翻译评价模型构建研究 被引量:4
20
作者 贾丽婷 《长春师范大学学报》 2018年第7期98-100,共3页
本文通过梳理现有翻译评价三种评分法的优缺点,基于PACTE翻译能力构念框架,构建一个翻译评价模型,以期在翻译教学中提高学生的翻译能力,丰富教师的翻译评价方法,提高翻译评价的质量,从而保证翻译测试的信度和效度。
关键词 PACTE翻译能力模式 翻译测试 构念 翻译分量表
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部