期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关于《诗歌中国》
1
作者 牛撇捺 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》 2020年第4期100-107,共8页
本文以杂文的犀利笔触阐释了宁夏诗人邱新荣新近出版的《诗歌中国》(六卷本)的诗学价值、历史地位及艺术特色;高度评析了诗人胸怀时代感情、民族感情、祖国感情书写中华五千年文明史,为读者呈现出一部诗的历史和历史的诗的中华文化的瑰... 本文以杂文的犀利笔触阐释了宁夏诗人邱新荣新近出版的《诗歌中国》(六卷本)的诗学价值、历史地位及艺术特色;高度评析了诗人胸怀时代感情、民族感情、祖国感情书写中华五千年文明史,为读者呈现出一部诗的历史和历史的诗的中华文化的瑰宝;为中华民族复兴作出了一个当代诗人的贡献;评析了诗人的赤子之心,诗人对社会的承诺,诗人的历史责任感与时代使命感。同时指出诗人书写历史的现场感,让现代人活到了历史里,让历史事件与人物进入了现场,生动形象、全面深刻地了解和掌握了历史规律与社会走向,从而提出了一个被当今诗坛长期避而不谈的问题,诗歌创作的意图以及诗人的气质对诗歌质量的影响。 展开更多
关键词 《诗歌中国》 中华文明 艺术特色 抒情性 诗歌成就
下载PDF
On untranslatability of classical Chinese poetry: From the perspective of aesthetic function of language 被引量:3
2
作者 LIANG Zhi-min 《Sino-US English Teaching》 2007年第10期76-81,共6页
The author analyzes the untranslatability of the classical Chinese poetry from the perspective of aesthetic function of language. The untranslatability lies firstly in the heterogeneity, indeterminism and the ambiguit... The author analyzes the untranslatability of the classical Chinese poetry from the perspective of aesthetic function of language. The untranslatability lies firstly in the heterogeneity, indeterminism and the ambiguity of the Chinese language itself. Moreover, the classical Chinese poetry displays its unique features and beauty which can not be rendered into English in terms of aesthetic function of language. 展开更多
关键词 aesthetic function of language TRANSLATABILITY UNTRANSLATABILITY classical Chinese poetry three beauty
下载PDF
Pastoral Poets' Different Expectations From Nature in Chinese and Western Cultures
3
作者 LIANG Yuan 《Sino-US English Teaching》 2011年第5期343-348,共6页
Though there is no exact equivalence of western "pastoral" in Chinese, the description of nature did appear abundantly in both cultures. Western pastorals can be traced back to Roman times while Chinese "Tian Yuan ... Though there is no exact equivalence of western "pastoral" in Chinese, the description of nature did appear abundantly in both cultures. Western pastorals can be traced back to Roman times while Chinese "Tian Yuan Shi" (田园诗), which may serve the best similarities, appeared as early as in East-Jin Dynasty (316-420 A.D.). Poets in both cultures praised country life and wanted to have a rest in the nature. Despite these similarities or "parallel", there are also some differences in two kinds of literature which have been widely discussed. Among all the differences, nature's function-spirit purification and consolation or a refuge-in fact varies in Chinese and western pastoral poetries. This means what the authors of these literary works expected from nature by panegyrizing nature highly and indulging themselves in nature differ significantly in two cultures. This phenomenon has been under thoughtful investigation. Different cultural, religious and historical backgrounds in Chinese and western cultures are exploited to explain these differences. However, these explanations are all phenomena themselves and lack the definitiveness and inevitability. The different western history opposite to the absence of subjective rights in China, which can find further resource in cultural geography, is examined in this paper to provide a more desirable answer. 展开更多
关键词 PASTORAL expectations from nature absence of subjective rights
下载PDF
摇橹诗海 颂我中华——《诗歌中国(精选本)》新书发布会暨出版座谈会在银川举行
4
作者 陈景 郭存阳(摄) 《宁夏画报》 2019年第11期28-28,共1页
作为2019年自治区党委宣传部重点出版工程,由黄河出版传媒集团宁夏人民出版社出版的《诗歌中国(精选本)》于2019年12月18日在银川首发。《诗歌中国(精选本)》共六卷,分卷名为《原初流韵》《秦月汉关》《唐风宋雨》《铁马华章》《关河梦... 作为2019年自治区党委宣传部重点出版工程,由黄河出版传媒集团宁夏人民出版社出版的《诗歌中国(精选本)》于2019年12月18日在银川首发。《诗歌中国(精选本)》共六卷,分卷名为《原初流韵》《秦月汉关》《唐风宋雨》《铁马华章》《关河梦断》《血荐轩辕》,是一部咏叹中华民族历史的诗歌长卷,含诗1000首5万多行(500万字),由宁夏著名诗人邱新荣历时30载创作完成。 展开更多
关键词 新书发布会 《诗歌中国(精选本)》 座谈会
原文传递
The Travelling Muse Cathay and the Influence of Chinese Classical Poems on Ezra Pound's Poetics*
5
《Journal of Literature and Art Studies》 2013年第9期547-552,共6页
This paper intends to study Ezra Pound's early poetics and his modemist poetry through a close research of the Eastern elements in the shaping process of his poetics and the significance and influence of his poetic t... This paper intends to study Ezra Pound's early poetics and his modemist poetry through a close research of the Eastern elements in the shaping process of his poetics and the significance and influence of his poetic thoughts on the American New Poetry Movement. In order to clarify the essence of Pound's early poetics under the influence of Chinese classical poems, the paper starts from the discussion of the influence of Cathay (1915) and his translation of Cathay; then it provides a detailed analysis of the relationship between Chinese classical poems and Pound's creation; and finally it has given an analysis of "In a Station of the Metro". Pound absorbed different poetic concepts from all of them and transformed his poetry from the conventional Romanticism to the innovative Modemism. What Pound innovated in the poetry composition is of great importance if the new era wishes to shake off the banality and out-of-date tradition in literature. Pound changed a whole generation of poets and set a good example for those who desire to write in a new way 展开更多
关键词 Ezra Pound early poetics Chinese classical poems American New Poetry Movement
下载PDF
Accurate analysis of "Chinese New Standard" with the exploration of classical poetry "mood" Method
6
作者 Tanghua YUAN 《International Journal of Technology Management》 2014年第11期28-30,共3页
The mood is intended to send poetry lyric and a form of expressive, while the Chinese have a long attention of the "mood" to convey tradition and from the east, we can see the nation' s awareness of thinking, orien... The mood is intended to send poetry lyric and a form of expressive, while the Chinese have a long attention of the "mood" to convey tradition and from the east, we can see the nation' s awareness of thinking, oriental poet emphasis of things' teaser, expression of mood. Therefore, secondary school teachers in the resolution of the "Chinese New Standard" in Chinese classical poetry pay attention to poetry with the main objective unity, and the traditional interpretation of metaphor Fu poetry "mood." 展开更多
关键词 MOOD subjective and objective Fu Bi Xing
下载PDF
A Study on the Untranslatability of Classical Chinese Poems and Untranslatability Compensation
7
作者 Wang Qianqian 《International English Education Research》 2014年第11期50-52,共3页
Classical Chinese poems(CCP) is regarded as the inheritance and treasure of Chinese culture. CCP translation, on one hand, makes us have access to explore the linguistic charming and the cultural value of classical ... Classical Chinese poems(CCP) is regarded as the inheritance and treasure of Chinese culture. CCP translation, on one hand, makes us have access to explore the linguistic charming and the cultural value of classical Chinese poems; on the other hand, it provides an opportunity to transmit Chinese classical culture into western culture. While translatability of CCP translation, coupled with its untranslatability is considered a contentious topic in translation circle. Admittedly, in the process of CCP translation, some problems or barriers turn out to be our stumbling stone. But generally speaking, most of the poetry are translatable and untranslatability can be transformed into translatability with certain strategies. This thesis have compared the similarities and differences between Chinese and western poems to analyze the reasons why CCP can or cannot be translated and lays much emphasis on untranslatability as well as the compensation of untranslatability. Lastly, foreignization and domestication are recommended as two strategies in CCP translation when untranslatability occurs. 展开更多
关键词 Classical Chinese Poetry(CCP) translation UNTRANSLATABILITY Foreignization and domestication
下载PDF
German Poetry in African Languages: The Translation of Selected German Poems From an Intercultural Perspective
8
作者 Louis Ndong 《Journal of Literature and Art Studies》 2017年第3期255-263,共9页
The article deals with the translation of German poetry into Wolof and is based on Tamsir Annes's translation of German poems under the title Tdere-Woy yi/Das Buch der Lieder. My purpose in this paper is to answer th... The article deals with the translation of German poetry into Wolof and is based on Tamsir Annes's translation of German poems under the title Tdere-Woy yi/Das Buch der Lieder. My purpose in this paper is to answer the question of how elements of the vocabulary of sciences (literature and philosophy) as well as cultural specific items are rendered in the Wolof target text. Therefore, in this work, I explore methods and strategies of translation like borrowings, paraphrases, and analyze furthermore some differences noticeable in the translation of some poems at the cultural level. These analysis-steps enable the investigation of, contextually, the central issue of "cultural translatability" and the reception of translation of European poetry into African languages in general and German poetry into Wolof in particular. The article also focuses on the importance of the reception of German poetry in Wolof as a means of intercultural communication between German and Wolof-speaking countries but as means to develop African languages like Wolof in which the translation of the selected poems has been operated. 展开更多
关键词 TRANSLATION POETRY cultural strategies intercultural communication
下载PDF
The beauty in death: Emily dickinson's I felt a funeral, in my brain
9
作者 CHEN Jie 《Sino-US English Teaching》 2007年第10期38-41,48,共5页
As one of the greatest female poets in the nineteenth century of American literature, Emily Dickinson depicted the beauty in death with the unique secluded touch. Death, the most recurrent theme of her poems, is adequ... As one of the greatest female poets in the nineteenth century of American literature, Emily Dickinson depicted the beauty in death with the unique secluded touch. Death, the most recurrent theme of her poems, is adequately unfolded in her I felt a funeral, in my brain. The beauty of death is revealed from visual and auditory perspectives. 展开更多
关键词 DEATH BEAUTY visual AUDITORY
下载PDF
Poetry Revival
10
作者 Ji Jing 《Beijing Review》 2017年第8期40-41,共2页
As reality shows flood China’s TV screens,a program aimed at popularizing classical Chinese poetry has gone viral.The second season of the Chinese Poetry Conference aired on China Central Television(CCTV)from Janua... As reality shows flood China’s TV screens,a program aimed at popularizing classical Chinese poetry has gone viral.The second season of the Chinese Poetry Conference aired on China Central Television(CCTV)from January 29 to February 7 not only achieved high audience ratings-12.3 percent of all viewership for the final. 展开更多
关键词 Poetry aired poetry reality season flood aimed widespread audience cohesion
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部