期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《语言文化差异的认识与超越》评介
1
作者 王扬 周健 《渝州大学学报(社会科学版)》 2001年第3期F003-F003,共1页
关键词 书评 高一虹 语言文化 文化差异 《语言文化差异的认识与超越》
下载PDF
浅谈英汉颜色的文化差异及翻译对策 被引量:1
2
作者 刘信波 唐博 《教师》 2009年第20期118-119,共2页
颜色是人们对客观世界的感知,是人类生活和语言使用中不可缺少的成分,是人类认识世界的重要手段之一,它与人类的文化息息相关。颜色除了具有物理属性之外,在不同的语言、文化当中有着不同的文化内涵和延伸意义,因此在语言、文化及... 颜色是人们对客观世界的感知,是人类生活和语言使用中不可缺少的成分,是人类认识世界的重要手段之一,它与人类的文化息息相关。颜色除了具有物理属性之外,在不同的语言、文化当中有着不同的文化内涵和延伸意义,因此在语言、文化及翻译研究中占据了一个重要的地位。 展开更多
关键词 文化差异 翻译对策 颜色 英汉 语言使用 人类生活 客观世界 认识世界
下载PDF
跨文化传播的差异分析与因应探讨 被引量:15
3
作者 刘燕南 《现代传播(中国传媒大学学报)》 CSSCI 1995年第3期12-18,共7页
跨文化传播研究是传播学研究近年来十分活跃的一个分支,也是对改革开放中的我国新闻传播业具有重要实践意义的一项研究。本文首先明确了文化和跨文化传播的概念,分析了跨文化传播中差异存在的客观必然性及其在传播中的表现,并对差异... 跨文化传播研究是传播学研究近年来十分活跃的一个分支,也是对改革开放中的我国新闻传播业具有重要实践意义的一项研究。本文首先明确了文化和跨文化传播的概念,分析了跨文化传播中差异存在的客观必然性及其在传播中的表现,并对差异的属性与存在原因进行了从语言到文化的纵向探讨,在此基础上提出了在跨文化传播中认识差异、尊重差异及弥补和变通差异以取得良好传播效果的因应对策。 展开更多
关键词 文化传播 差异分析 尊重差异 认识差异 表现手法 传播效果 文化差异 传播中 对外传播 语言符号
下载PDF
自我认识 自我挑战 自我超越 被引量:1
4
作者 于漪 《中学语文教学参考(教师版)》 2001年第12期3-5,共3页
关键词 自我认识 自我超越 教师人格 人格高尚 语文教学 人格力量 自我教育 人格的力量 语言文字 自我否定
下载PDF
立足英语课堂教学 培养学生跨文化交际能力 被引量:3
5
作者 马广生 《中学英语园地(教研版)》 2011年第3期32-33,共2页
一、跨文化交际能力的界定 高一虹在其《语言文化差异的认识与超越》一书中指出:“跨文化交际能力指的是成功地进行跨文化交际所需要的能力或素质”。学者们一致认为,它至少包括以下三方面的能力:语言能力(Linguistic Competence... 一、跨文化交际能力的界定 高一虹在其《语言文化差异的认识与超越》一书中指出:“跨文化交际能力指的是成功地进行跨文化交际所需要的能力或素质”。学者们一致认为,它至少包括以下三方面的能力:语言能力(Linguistic Competence)、语用能力(Pragmatic Competence)和跨文化能力(Intercultural Competence)。 展开更多
关键词 文化交际能力 英语课堂教学 《语言文化差异的认识与超越》 学生 培养 文化能力 语言能力 语用能力
下载PDF
二语习得中的文化移情原则 被引量:1
6
作者 于洪颖 《教学与管理(理论版)》 2010年第6期88-89,共2页
文化移情(Culture Empathy)又称移情体验,指“设身处地”的行为。即超越自我,对别人的思维感情产生共鸣,它是人类社会得以和谐共处的主要因素。语言是移情体验的主要手段。移情有两个因素:第一,个人感觉的自我认识;第二,对他... 文化移情(Culture Empathy)又称移情体验,指“设身处地”的行为。即超越自我,对别人的思维感情产生共鸣,它是人类社会得以和谐共处的主要因素。语言是移情体验的主要手段。移情有两个因素:第一,个人感觉的自我认识;第二,对他人的认同。认知是语言的基础,语言是认知的窗口。语言能促进认知的发展,是巩固和记载认知成果的工具。 展开更多
关键词 文化移情 二语习得 移情体验 超越自我 和谐共处 人类社会 自我认识 语言
下载PDF
翻译过程中的中式英语探析 被引量:5
7
作者 邱大平 《高等函授学报(哲学社会科学版)》 2010年第12期49-53,共5页
本文运用错误分析法对汉英翻译过程中出现的中式英语进行分析,发现语言信息和非语言信息理解失误、双语转换失败、表达过程中对汉英表达差异的忽视及翻译方法和翻译策略使用不当是产生中式英语误译的重要原因。加深对英汉语言文化差异... 本文运用错误分析法对汉英翻译过程中出现的中式英语进行分析,发现语言信息和非语言信息理解失误、双语转换失败、表达过程中对汉英表达差异的忽视及翻译方法和翻译策略使用不当是产生中式英语误译的重要原因。加深对英汉语言文化差异的认识、加强翻译理论知识学习是减少中式英语误译的重要途径。 展开更多
关键词 翻译过程 中式英语 语言信息理解 英汉语言文化差异 错误分析法 知识学习 误译 双语转换 汉英 翻译理论 翻译方法 策略使用 表达差异 途径 失误 认识
下载PDF
虚构的意义
8
作者 赵博彤 《广东社会科学》 CSSCI 1990年第3期111-112,102,共3页
虚构是心灵的事业。对世界的沉思愈彻底,心灵便愈孤寂,对外愈沉默。艺术作为对世界沉思的结果,在它向世界表达其所理解的世界表象的同时,也在展露其自身。虚构性的文学写作,即构成心灵对世界的艺术性活动。
关键词 经验世界 价值学 超越 语言 经验表象 认识 精神性 文学写作 虚构性 生命的意义
下载PDF
文学翻译中的语言模糊问题研究 被引量:1
9
作者 黄河 宋艳萍 《芒种》 北大核心 2012年第10期187-188,共2页
一、语言的模糊性模糊性是语言的一个基本的、客观的属性,是语言学中存在的固有现象。语言,是人类社会在长期的进化发展中,在对世界有了认识与思考以后开始出现的一种用以记录和表述世界的工具。在客观世界里,被描述的事物既有具体的、... 一、语言的模糊性模糊性是语言的一个基本的、客观的属性,是语言学中存在的固有现象。语言,是人类社会在长期的进化发展中,在对世界有了认识与思考以后开始出现的一种用以记录和表述世界的工具。在客观世界里,被描述的事物既有具体的、可计量的,也有抽象的,不可被计量的。这就意味着一些客观存在的事物无法用具体的、量化的标准来进行描述, 展开更多
关键词 文学翻译 模糊性 文学作品翻译 目标语言 模糊语言 翻译工作 文学语言 认识与思考 文化差异 翻译者
原文传递
超越“三M法”
10
作者 朱伯荣 《中学生(初中作文版)》 2005年第Z1期20-21,共2页
关键词 议论文 变式 考场作文 呼吸方式 超越 思想认识 精神文明 降低难度 高考命题 语言材料
原文传递
中西思维方式对比及其对语言的影响 被引量:3
11
作者 韩国华 《河北自学考试》 2005年第11期32-33,共2页
关键词 中西思维方式 语言表达方式 对比 思维程式 结构模式 认识世界 民族文化 文化差异 相互作用
原文传递
误译存在的合理性与翻译质量评价 被引量:22
12
作者 黄天源 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第4期37-42,共6页
由于语言与文化的差异以及意识形态、认识能力和认识水平的制约,翻译不可能百分百忠实于原文,任何译文都包含有误译的成分。本文根据误译不可避免的事实,分析了误译发生的原因,肯定误译存在的合理性。这样做并不是鼓励乱译,而是通过区... 由于语言与文化的差异以及意识形态、认识能力和认识水平的制约,翻译不可能百分百忠实于原文,任何译文都包含有误译的成分。本文根据误译不可避免的事实,分析了误译发生的原因,肯定误译存在的合理性。这样做并不是鼓励乱译,而是通过区分合理的误译和不合理的误译,正确评价译文,使翻译质量得到提高。 展开更多
关键词 语言文化差异 意识形态 认识能力和认识水平 误译 翻译质量
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部