期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉译伊斯兰教典籍同经异译研究——以《四篇要道》与《车哈雷凡速》为例 被引量:1
1
作者 丁桃源 《北方民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2014年第5期41-44,共4页
《四篇要道》和《车哈雷凡速》都译自波斯语著作《率苏理》(Fals)。由于译作年代、翻译者汉语水平及翻译风格等不同,两部异译经在翻译形式和用词风格等方面均存在明显差异,从中可管窥伊斯兰教异译经在考释词语、辨明通假、语意理解及回... 《四篇要道》和《车哈雷凡速》都译自波斯语著作《率苏理》(Fals)。由于译作年代、翻译者汉语水平及翻译风格等不同,两部异译经在翻译形式和用词风格等方面均存在明显差异,从中可管窥伊斯兰教异译经在考释词语、辨明通假、语意理解及回族经堂语词汇、语法等方面所反映出的语言学价值,补我国伊斯兰教典籍研究之阙。 展开更多
关键词 《四篇要道》 《车哈雷凡速》 伊斯兰教典籍 同经异译 语言价值
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部