期刊文献+
共找到14,413篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
基于AI算法的自然语言信息提取-翻译-校对系统设计 被引量:1
1
作者 崔丹 李舒淇 《现代电子技术》 北大核心 2024年第10期111-116,共6页
自20世纪90年代起,随着人工智能(AI)的飞速发展及其与深度学习等机器学习方法的广泛融合,自然语言处理(NLP)作为人工智能的核心,也取得了令人瞩目的进步。而随着国际学术交流、世界文化交融愈加频繁,人们搜寻、阅读他国网络信息的现实... 自20世纪90年代起,随着人工智能(AI)的飞速发展及其与深度学习等机器学习方法的广泛融合,自然语言处理(NLP)作为人工智能的核心,也取得了令人瞩目的进步。而随着国际学术交流、世界文化交融愈加频繁,人们搜寻、阅读他国网络信息的现实需求也随之增多。当信息搜寻者在搜寻非母语信息时,不仅会出现语言障碍问题,还会因错综复杂、层次不齐的各色信息而产生诸多不便。为了便于信息搜寻者快速高效地获取有用信息,文中基于人工智能算法(PageRank/TextRank)设计一种信息提取-翻译-校对(ETP)系统。系统通过AI自动搜索阅读页面上的重要信息和文本摘取,生成摘要,并基于机器翻译API模块完成翻译;其次,采用智能校对系统完成校对审核后,将信息呈现给搜寻者,以供其对全部信息高效且准确地进行预筛选,从而节省阅读时间和精力。最后对系统算法所实现的功能进行实验测试,结果达到预期。 展开更多
关键词 AI算法 自然语言处理 信息提取 机器翻译 翻译校对 PAGERANK算法 TextRank算法
下载PDF
文化理解导向下的翻译教学——评《中英语言文化对比与翻译》
2
作者 王桂莲 《中国教育学刊》 CSSCI 2024年第2期I0024-I0024,共1页
文化理解在翻译教学中具有重要作用。通过深刻理解不同语言之间的文化思维差异,包括语言表达思维、历史观念、社会价值观等,译者可以更好地理解原文,并在翻译过程中准确传达出原文的文化内涵。因此,文化理解导向下的翻译教学中,学生不... 文化理解在翻译教学中具有重要作用。通过深刻理解不同语言之间的文化思维差异,包括语言表达思维、历史观念、社会价值观等,译者可以更好地理解原文,并在翻译过程中准确传达出原文的文化内涵。因此,文化理解导向下的翻译教学中,学生不仅要学习语言知识,还要深入了解不同文化的内涵和特点。基于文化理解的翻译实践,可将不同文化的精髓和特色传达给更多的人,促进世界上不同语言体系文化之间的相互理解和交流。 展开更多
关键词 翻译教学 语言体系 中英语言 文化思维差异 翻译实践 对比与翻译 语言知识 文化内涵
下载PDF
基于应用语言学视角探索化学化工专业英语的翻译途径——评《化学化工专业英语(第二版)》
3
作者 蒋瑜 《应用化工》 CAS CSCD 北大核心 2024年第5期I0009-I0009,共1页
随着全球化进程的加速,化学化工领域的发展日新月异,国际交流与合作也变得日益频繁。因此,对化学化工专业英语的翻译需求日益增加。然而,该领域的专业性和复杂性导致其在翻译过程中面临诸多挑战。应用语言学作为一个综合性学科,为解决... 随着全球化进程的加速,化学化工领域的发展日新月异,国际交流与合作也变得日益频繁。因此,对化学化工专业英语的翻译需求日益增加。然而,该领域的专业性和复杂性导致其在翻译过程中面临诸多挑战。应用语言学作为一个综合性学科,为解决这些问题提供了新的视角和方法。本文将从应用语言学角度,探讨化学化工专业英语的翻译途径。 展开更多
关键词 化学化工专业英语 翻译需求 语言学视角 翻译途径 应用语言 综合性学科 语言学角度 国际交流与合作
下载PDF
系统功能语言学视角下基于文本的翻译质量评估模式——评《功能语言学与翻译研究——翻译质量评估模式建构》
4
作者 刘婷 孟晨淼 《中国教育学刊》 CSSCI 2024年第8期I0013-I0013,共1页
系统功能语言学作为一种全面描述和解释语言内在结构和功能的理论框架,为翻译质量评估提供了新的视角。系统功能语言学不仅关注语言的表面形式,更深入语言的意义和功能,这与翻译过程中需要保持原文意义和功能的要求不谋而合。因此,从系... 系统功能语言学作为一种全面描述和解释语言内在结构和功能的理论框架,为翻译质量评估提供了新的视角。系统功能语言学不仅关注语言的表面形式,更深入语言的意义和功能,这与翻译过程中需要保持原文意义和功能的要求不谋而合。因此,从系统功能语言学的视角出发,构建一个基于文本的翻译质量评估模式,对于提高翻译质量、规范翻译行业具有重要的理论和实践意义。笔者在开展江西省社会科学“十四五”基金项目“基于双语语料库的新时期中国科幻文学‘走出去’研究——《三体》全系列日译研究”(项目编号:22YY05)的过程中深度学习了《功能语言学与翻译研究——翻译质量评估模式建构》一书。 展开更多
关键词 翻译质量评估模式 系统功能语言 功能语言学视角 深度学习 规范翻译 双语语料库 《三体》 基金项目
下载PDF
系统功能语言学视角下中国西南地区文化负载词英译策略研究——以翻译《湘漓文化》为例 被引量:1
5
作者 莫如愚 吉小宇 《文化创新比较研究》 2024年第4期36-40,共5页
在习近平新时代中国特色社会主义思想的指导下,我国越来越注重提高文化软实力。湘漓文化作为中华文化的一部分,其相关资料的外宣翻译质量对我们是否能讲好中国故事有重要影响。湘漓文化史料中的文化负载词众多,如何贴切地将它们翻译出... 在习近平新时代中国特色社会主义思想的指导下,我国越来越注重提高文化软实力。湘漓文化作为中华文化的一部分,其相关资料的外宣翻译质量对我们是否能讲好中国故事有重要影响。湘漓文化史料中的文化负载词众多,如何贴切地将它们翻译出来是译者必须思考的问题。该文从系统功能语言学中的人际元视角出发,结合具体案例讨论文化负载词的翻译策略,灵活运用直译法、意译法和音译加注法,力求寻求最佳的翻译方法。该研究旨在提升湘漓文化相关文本的翻译质量,为文化负载词的翻译提供参考,并通过此次研究,增进世界各国对中国文化的了解,促进中国文化走向世界。 展开更多
关键词 功能语言 人际元 湘漓文化 文化负载词 翻译研究 文化外宣
下载PDF
基于语料库的《青铜葵花》副语言翻译研究
6
作者 秦静 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2024年第4期130-133,共4页
以曹文轩代表作《青铜葵花》及汪海岚英译本为语料,并参照英文原创小说Charlie and the Chocolate Factory的文本和电影字幕,构建类比加平行的小型综合语料库,从副语言中的动作和神态两个角度分析英译本对主人公青铜的刻画。依次考察高... 以曹文轩代表作《青铜葵花》及汪海岚英译本为语料,并参照英文原创小说Charlie and the Chocolate Factory的文本和电影字幕,构建类比加平行的小型综合语料库,从副语言中的动作和神态两个角度分析英译本对主人公青铜的刻画。依次考察高频次搭配动作、高强度搭配动作和“哭”“笑”两种神态的翻译。研究发现,英译本选词简单,语言精炼,充分切合目标语读者的接受度,成功重塑了青铜人物形象,但单一依赖纸质媒体使其海外传播度不尽人意。 展开更多
关键词 基于语料库 青铜 语言 翻译
下载PDF
葛浩文《蛙》译本中乡土语言的翻译策略
7
作者 杨洪娟 张晶 《英语广场(学术研究)》 2024年第19期21-24,共4页
当今社会,国际交流日益密切,乡土文学作品作为文化交流的重要载体之一,也被翻译成多种语言,其乡土语言表达可以让读者领略地方文化、开阔视野。乡土语言蕴含特定的文化内涵,且许多表达并无固定规范和标准,因此,乡土语言翻译是一项富有... 当今社会,国际交流日益密切,乡土文学作品作为文化交流的重要载体之一,也被翻译成多种语言,其乡土语言表达可以让读者领略地方文化、开阔视野。乡土语言蕴含特定的文化内涵,且许多表达并无固定规范和标准,因此,乡土语言翻译是一项富有挑战性的任务。在翻译过程中,语言文化背景的巨大差异导致译者面临理解障碍、词汇缺失等问题,阻碍文化传播,影响文化交流。本文以葛浩文《蛙》英译本为例,分析译者在翻译地方乡土语言时所采用的翻译策略,以期为解决这一问题提供参考。 展开更多
关键词 乡土语言 翻译策略 归化 异化
下载PDF
对外翻译中的语言生态——基于《敦煌文化关键词》的翻译
8
作者 徐珂 《甘肃高师学报》 2024年第1期47-51,共5页
语言生态理论要求译者具有语言意识,关注语言生态因素间的协作,为对外翻译提供了新的理论指导和研究视角。统筹考虑语言生态因素可以优化对外翻译的译文质量,塑造可持续发展的译文提升空间。文章参照语言生态理论,以2019年中宣部地方优... 语言生态理论要求译者具有语言意识,关注语言生态因素间的协作,为对外翻译提供了新的理论指导和研究视角。统筹考虑语言生态因素可以优化对外翻译的译文质量,塑造可持续发展的译文提升空间。文章参照语言生态理论,以2019年中宣部地方优秀外宣品一等奖获奖图书《敦煌文化关键词》为样本,从读者受众和译介选材、翻译策略和方法、译者文化情感以及评价原则方面解读分析语言生态因素的统筹考虑对本书的英译产生的影响,展示了对外翻译中的语言生态机制如何在具体的翻译任务中得以体现,为对外翻译的未来发展提供新的研究思路。 展开更多
关键词 对外翻译 语言生态 《敦煌文化关键词》
下载PDF
英语文学翻译中语言处理原则及其价值
9
作者 盛辉 《英语广场(学术研究)》 2024年第8期44-47,共4页
英语文学在英语教育中有着不可忽视的重要作用,其蕴含着不同国家的文化、经济等内容,对我国更好地了解其他国家的基本情况有着积极的影响。基于此,相关翻译人员加强英语文学翻译水平对于发挥英语文学的价值意义重大。本文在分析英语文... 英语文学在英语教育中有着不可忽视的重要作用,其蕴含着不同国家的文化、经济等内容,对我国更好地了解其他国家的基本情况有着积极的影响。基于此,相关翻译人员加强英语文学翻译水平对于发挥英语文学的价值意义重大。本文在分析英语文学翻译内涵的基础上,对英语文学翻译的基本原则与价值进行深入探究。 展开更多
关键词 英语文学翻译 语言处理 原则 价值
下载PDF
文学翻译中的整体性原则与创造性的语言转换——以戈宝权译《海燕之歌》为例
10
作者 潘月琴 《欧亚人文研究(中俄文)》 2024年第1期31-38,90,共9页
文学翻译具有整体性和创造性的特征,只有理解和把握原作思想内容和艺术形式的整体面貌,才能合理有效地指导译者的每一个具体的、局部的语言转换行为;只有充分发挥译者的艺术创造性,才能使一部文学作品跨越语言的差异和障碍,在另一种语... 文学翻译具有整体性和创造性的特征,只有理解和把握原作思想内容和艺术形式的整体面貌,才能合理有效地指导译者的每一个具体的、局部的语言转换行为;只有充分发挥译者的艺术创造性,才能使一部文学作品跨越语言的差异和障碍,在另一种语言中重新获得艺术感染力和生命力,而整体性的原则既为译者的创造性提供了空间,也为其规定了边界。 展开更多
关键词 文学翻译 整体性原则 创造性的语言转换
下载PDF
旅游翻译中的语言生态伦理问题与修正策略
11
作者 孔令会 常文珺 《文化创新比较研究》 2024年第28期29-34,共6页
旅游外宣文本翻译对旅游推广和文化输出具有重要意义,当前我国各地旅游外宣文本翻译存在质量参差不齐的问题,破坏了旅游和目标语读者语言生态。旅游外宣文本和语言生态之间存在密切的关系。语言生态伦理是在语言使用和传播过程中,尊重... 旅游外宣文本翻译对旅游推广和文化输出具有重要意义,当前我国各地旅游外宣文本翻译存在质量参差不齐的问题,破坏了旅游和目标语读者语言生态。旅游外宣文本和语言生态之间存在密切的关系。语言生态伦理是在语言使用和传播过程中,尊重和保护语言多样性、文化传统和生态环境的道德规范和原则。基于此,该文从语言生态伦理视角出发,分析了国内旅游外宣文本翻译中出现的问题,其主要表现在翻译中的语言歧视、文化误解、风格破坏、信息缺失等,并为解决这些问题提供了具体可行的修正策略。具体而言,译者要恪守语言生态伦理,全面理解文化差异,尊重语言风格,维护信息的准确性与完整性,提升专业素养,以期更好地宣传旅游景区形象。 展开更多
关键词 语言生态 语言生态伦理 外宣文本 旅游翻译 问题 修正策略
下载PDF
应用语言学下的茶文化英语翻译
12
作者 王莹 《福建茶叶》 2024年第7期162-164,共3页
茶文化是我国较为悠远且独有的一类文化,在其发展过程中被赋予多种哲理以及品格,使得后人能够在品茶以及参与茶文化体验活动等过程中充分领悟优秀传统文化中所蕴含的内涵。而在文化自信背景的影响下,若要保证茶文化能够在全国乃至全世... 茶文化是我国较为悠远且独有的一类文化,在其发展过程中被赋予多种哲理以及品格,使得后人能够在品茶以及参与茶文化体验活动等过程中充分领悟优秀传统文化中所蕴含的内涵。而在文化自信背景的影响下,若要保证茶文化能够在全国乃至全世界范围内进行传播,弘扬中华传统文化,就要根据应用语言学对茶文化进行英语翻译研究工作,最终保证其能够更为充分和全面的传播给目的语国家。 展开更多
关键词 应用语言 茶文化 英语翻译
下载PDF
英语文学中的模糊性语言翻译研究
13
作者 连海宁 《湛江文学》 2024年第3期0093-0095,共3页
模糊性作为自然语言不可或缺的基本属性,在文学作品的创作与表达中扮演着重要角色。英语文学作品中的模糊性语言不仅以其独特的魅力丰富了文本的表达层次和深度,同时,也为翻译工作带来了前所未有的挑战。文章深入剖析了英语文学作品中... 模糊性作为自然语言不可或缺的基本属性,在文学作品的创作与表达中扮演着重要角色。英语文学作品中的模糊性语言不仅以其独特的魅力丰富了文本的表达层次和深度,同时,也为翻译工作带来了前所未有的挑战。文章深入剖析了英语文学作品中模糊性语言的特点及其在翻译过程中的复杂性,进而探讨了一系列行之有效的翻译策略。这些策略旨在帮助译者更好地捕捉原文的模糊性美学,同时确保译文在目标语言文化中保持相当的表达效果和文化内涵,从而提升翻译质量,促进不同文化之间的交流与理解。通过文章研究,期望为英语文学作品的翻译实践提供有益的参考和启示。 展开更多
关键词 英语文学作品 翻译 模糊性语言 转译法
下载PDF
基于预训练语言模型的机器翻译最新进展 被引量:1
14
作者 杨滨瑕 罗旭东 孙凯丽 《计算机科学》 CSCD 北大核心 2024年第S01期38-45,共8页
自然语言处理涉及许多重要主题,其中之一是机器翻译。预训练语言模型,如BERT和GPT,是用于处理包括机器翻译在内的各种自然语言处理任务的先进方法。因此,许多研究人员使用预训练语言模型来解决机器翻译问题。为推动研究向前发展,首先概... 自然语言处理涉及许多重要主题,其中之一是机器翻译。预训练语言模型,如BERT和GPT,是用于处理包括机器翻译在内的各种自然语言处理任务的先进方法。因此,许多研究人员使用预训练语言模型来解决机器翻译问题。为推动研究向前发展,首先概述了这一领域的最新进展,包括主要的研究问题和基于各种预训练语言模型的解决方案;其次比较了这些解决方案的动机、共性、差异和局限性;然后总结了训练这类机器翻译模型常用的数据集,以及评估这些模型的指标;最后讨论了进一步的研究方向。 展开更多
关键词 自然语言处理 机器翻译 预训练语言模型 BERT GPT
下载PDF
化工韩语的语言特点及翻译技巧-评《韩中化工外来语辞典》
15
作者 朱晓玲 《塑料工业》 CAS CSCD 北大核心 2024年第10期187-187,共1页
化工作为一门实践性极强的学科,在现代社会的快速发展中扮演着重要角色。随着全球化时代的到来,中韩两国在化工领域的交流与合作日益频繁,化工韩语的翻译工作也愈发受到重视。研究化工韩语的语言特点及翻译技巧,不仅有助于提高化工相关... 化工作为一门实践性极强的学科,在现代社会的快速发展中扮演着重要角色。随着全球化时代的到来,中韩两国在化工领域的交流与合作日益频繁,化工韩语的翻译工作也愈发受到重视。研究化工韩语的语言特点及翻译技巧,不仅有助于提高化工相关文献资料的传播和交流效率,更能促进两国在化工科技创新、产业发展等方面的深入合作,具有重要的现实意义。而深入研究化工韩语的语言特点,总结提炼出行之有效的翻译技巧和方法,更是能够提高化工文献翻译的准确性、流畅性和可读性,为中韩两国化工行业的无障碍沟通奠定基础。 展开更多
关键词 韩语 化工科技 翻译技巧和方法 中韩两国 文献翻译 语言特点 文献资料 交流与合作
下载PDF
人口较少民族地区推广国家通用语言文字的三维路径
16
作者 谢颖莹 王轿成 李大勤 《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2024年第3期87-93,共7页
乡村振兴战略的实施,为人口较少民族地区推进国家通用语言文字工作提供了新的契机。本文以西藏珞巴族为例,根据在南伊珞巴民族乡的实地调查,剖析了人口较少民族地区推普提质所面临的困境,继而提出了“解决顾虑“”明示收益“”提供支援... 乡村振兴战略的实施,为人口较少民族地区推进国家通用语言文字工作提供了新的契机。本文以西藏珞巴族为例,根据在南伊珞巴民族乡的实地调查,剖析了人口较少民族地区推普提质所面临的困境,继而提出了“解决顾虑“”明示收益“”提供支援”的三维路径,具体分析了政、军、商、学等各方力量可以采取的多维措施。这些路径和举措,对其他人口较少民族地区的推普提质、乡村振兴工作,具有重要的借鉴价值和现实意义。 展开更多
关键词 人口较少民族 国家通用语言文字 乡村振兴 推普提质
下载PDF
中国女作家翻译语言价值形态新探——评《20世纪中国女作家翻译语言的价值形态与历时演变》
17
作者 史江静 《中国教育学刊》 CSSCI 2024年第4期I0034-I0034,共1页
《20世纪中国女作家翻译语言的价值形态历时演变》一书通过对20世纪中国七位著名女作家兼翻译家的深入研究,揭示了翻译语言价值形态的奥秘。该书从历时和共时、语际和语内的多维角度,探讨了翻译语言的价值形态特征,并着重强调了时空、... 《20世纪中国女作家翻译语言的价值形态历时演变》一书通过对20世纪中国七位著名女作家兼翻译家的深入研究,揭示了翻译语言价值形态的奥秘。该书从历时和共时、语际和语内的多维角度,探讨了翻译语言的价值形态特征,并着重强调了时空、性别和双重身份等社会历史因素对翻译语言的影响。这本书的出版,不仅填补了20世纪中国女作家翻译语言研究的空白,也为翻译学研究提供了一个新的视角。书中写到,翻译语言的价值形态历时演变,是受到社会历史因素的影响的,这些因素包括时空、性别和双重身份等。 展开更多
关键词 历时演变 价值形态 翻译学研究 翻译语言 历时和共时 社会历史因素 双重身份 语内
下载PDF
语言模型蒸馏的低资源神经机器翻译方法
18
作者 申影利 赵小兵 《计算机工程与科学》 CSCD 北大核心 2024年第4期743-751,共9页
大规模平行语料库的缺乏是低资源神经机器翻译面临的关键问题之一。提出语言模型蒸馏的神经机器翻译方法,通过单语语言模型对神经机器翻译训练进行正则化,引入语言模型包含的先验知识以提升翻译效果。具体地,借鉴知识蒸馏思想,使用丰富... 大规模平行语料库的缺乏是低资源神经机器翻译面临的关键问题之一。提出语言模型蒸馏的神经机器翻译方法,通过单语语言模型对神经机器翻译训练进行正则化,引入语言模型包含的先验知识以提升翻译效果。具体地,借鉴知识蒸馏思想,使用丰富单语数据训练的目标端语言模型(教师模型)构造低资源神经机器翻译模型(学生模型)的正则化因子,让翻译模型学习到语言模型中高度泛化的先验知识。与传统单语语言模型融合参与解码过程不同的是,本文方法中的语言模型只在训练阶段使用,不参与推断阶段,因此能够有效提升解码速度。在第十七届全国机器翻译大会CCMT2021维吾尔语-汉语和藏语-汉语2种民汉低资源翻译数据集上的实验结果表明,相比目前最先进的语言模型融合方法,BLEU提高了1.42%(藏汉方向)~2.11%(汉维方向)。 展开更多
关键词 语言模型 知识蒸馏 正则化 低资源神经机器翻译
下载PDF
俄语翻译中的语言风格与文化因素分析
19
作者 梁媛 杨慧 《文化创新比较研究》 2024年第28期163-167,共5页
在俄语翻译实践中,准确解析翻译风格和文化因素的影响,确定合理化翻译策略,能提高俄语翻译质量,使翻译艺术性、人文性得到充分彰显,有效促进跨文化交流。鉴于此,该文深入探讨了俄语翻译中语言风格与文化因素对翻译效果的影响,指出俄语... 在俄语翻译实践中,准确解析翻译风格和文化因素的影响,确定合理化翻译策略,能提高俄语翻译质量,使翻译艺术性、人文性得到充分彰显,有效促进跨文化交流。鉴于此,该文深入探讨了俄语翻译中语言风格与文化因素对翻译效果的影响,指出俄语翻译不仅涉及语言转换,还需精准捕捉并传达独特的语言风格和文化意蕴,并在此基础上深入分析了俄语翻译中正式与非正式、文学性与实用性、地域性与国际化等语言风格,详细阐述了物质概念、一词多义、风俗习惯、精神领域及非对应词等文化因素对翻译实践的影响,强调译者需具备深厚的语言功底和文化素养,以准确理解并传达原文的文化内涵和审美价值,从而提升翻译质量,促进跨文化交流。 展开更多
关键词 俄语 语言翻译 语言风格 文化因素 翻译策略 一词多义
下载PDF
认知语言学视域下的英语翻译研究
20
作者 王海波 《哈尔滨职业技术学院学报》 2024年第3期108-110,共3页
英语翻译是基于学习实践的一种认知活动,是译者体验和认知的产物,只有准确把握认知语言学及其主要特点,才能理解认知语言学视角下英语翻译的体验型、创造性和关联性特征。结合英语翻译实践,译者以认知语言学为指导,在英语翻译活动中应... 英语翻译是基于学习实践的一种认知活动,是译者体验和认知的产物,只有准确把握认知语言学及其主要特点,才能理解认知语言学视角下英语翻译的体验型、创造性和关联性特征。结合英语翻译实践,译者以认知语言学为指导,在英语翻译活动中应深挖作者创作意图与语言本义的关联,做好词性转换,恰当传递源语言文本中词句篇的内涵与主旨,适当处理源语言文本中的隐喻表达,逐步增强英语翻译能力。 展开更多
关键词 认知语言 英语翻译 翻译研究
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部