期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
前景化语言翻译策略研究——基于杨宪益、戴乃迭《边城》英译本的考察
1
作者 叶春波 《今古文创》 2024年第12期109-112,共4页
前景化是文学作品具有文学性的一个重要标志,文学作品中前景化语言翻译对译者是一大挑战。本文以杨宪益、戴乃迭夫妇《边城》英译本为语料,对前景化语言翻译策略进行探索。分析得出,译者采用灵活多样的翻译策略,如省译、改译、创译和直... 前景化是文学作品具有文学性的一个重要标志,文学作品中前景化语言翻译对译者是一大挑战。本文以杨宪益、戴乃迭夫妇《边城》英译本为语料,对前景化语言翻译策略进行探索。分析得出,译者采用灵活多样的翻译策略,如省译、改译、创译和直译等,实现了原文前景化语言的虚化、转化、重构和再现。基于样本考察,本文提出应避免机械复制而出现前景化的“等效假象”、容许采用淡化译法“部分再现”前景化语言,但要谨慎运用自创译法致使前景化效果“适得其反”的三点翻译建议,以期为中国文学作品走向世界提供借鉴。 展开更多
关键词 前景化 翻译策略 《边城》英译本 建议
下载PDF
叙事翻译视域下的《边城》英译本研究 被引量:4
2
作者 周雪婷 何庆庆 《沈阳大学学报(社会科学版)》 2018年第6期787-791,共5页
依据蒙娜·贝克的叙事翻译理论,对比分析戴乃迭和金介甫英译《边城》中的叙事方式,探究金介甫较成功地促使译作叙事融入目的语语境的深层原因,希望推动《边城》英译研究的深化和发展,为湖湘文化和中国文化"走出去"提供借... 依据蒙娜·贝克的叙事翻译理论,对比分析戴乃迭和金介甫英译《边城》中的叙事方式,探究金介甫较成功地促使译作叙事融入目的语语境的深层原因,希望推动《边城》英译研究的深化和发展,为湖湘文化和中国文化"走出去"提供借鉴意义。 展开更多
关键词 《边城》英译本 叙事翻译 中国文化“走出去”
下载PDF
“综合法”下民俗英译探析——以《边城》金介甫译本为例
3
作者 孙新 白桂芬 《语言与文化研究》 2023年第4期142-144,共3页
本文以《边城》金介甫英译本中涉及的湘西民俗为例,以霍恩比“综合法”作为指导,从民俗的精神、社会、语言和物质这四个方面,探讨民俗的翻译,指出金译体现的准确得当的民俗文化理解以及翻译技巧。同时,分析其翻译实践过程中未能充分传... 本文以《边城》金介甫英译本中涉及的湘西民俗为例,以霍恩比“综合法”作为指导,从民俗的精神、社会、语言和物质这四个方面,探讨民俗的翻译,指出金译体现的准确得当的民俗文化理解以及翻译技巧。同时,分析其翻译实践过程中未能充分传递源语信息,造成了文化信息表达缺乏的现象,试图为同类民俗英译提供借鉴,更好地传播中国民俗文化。 展开更多
关键词 《边城》英译本 民俗 霍恩比“综合法” 民俗文化
下载PDF
描述翻译研究理论下的单音节形容词重叠式英译研究①——以戴乃迭的《边城》译本为例 被引量:1
4
作者 朱梅香 《当代教育理论与实践》 2014年第8期86-88,共3页
从描述翻译研究理论出发,以戴乃迭翻译的《边城》中的100例单音节形容词重叠式的译文为语料,以问卷调查结果分析为辅,对广泛存在于汉语中的单音节形容词重叠式的英译进行探讨。研究发现,戴乃迭对单音节形容词重叠式的翻译主要采用以下6... 从描述翻译研究理论出发,以戴乃迭翻译的《边城》中的100例单音节形容词重叠式的译文为语料,以问卷调查结果分析为辅,对广泛存在于汉语中的单音节形容词重叠式的英译进行探讨。研究发现,戴乃迭对单音节形容词重叠式的翻译主要采用以下6种方法:避开文化冲突、调动整合机制、巧用反复手段、力求对应源语、保持意义对应和灵活选择省译。 展开更多
关键词 描写翻译研究理论 单音节形容词重叠式 《边城》英译本
下载PDF
从翻译美学视角分析《边城》的两个英译本
5
作者 梁津 《山东行政学院学报》 2014年第5期86-89,共4页
基于翻译美学理论,从音韵、词汇、形式和形象的角度出发,对《边城》的两个英译本的美学价值进行对比分析,希望对该领域的翻译理论与实践有所启示。
关键词 翻译美学 《边城》英译本 对比分析
下载PDF
翻译美学视角下《边城》两个英译本的对比分析
6
作者 马睿 《延安职业技术学院学报》 2014年第2期87-88,共2页
文学翻译是对文学作品的再度创作,而美学是人们对于美的感受。翻译和美学的结合能够使再度创作的作品体现作品的本身的美,而不会因为再次翻译使得作品失去原来的味道。本文将从翻译美学的视角下来对比分析沈从文《边城》两个英译本,讨... 文学翻译是对文学作品的再度创作,而美学是人们对于美的感受。翻译和美学的结合能够使再度创作的作品体现作品的本身的美,而不会因为再次翻译使得作品失去原来的味道。本文将从翻译美学的视角下来对比分析沈从文《边城》两个英译本,讨论两个译本的各自的优劣。 展开更多
关键词 翻译美学 《边城》英译本 对比分析
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部