期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论《长安街》的中国想象
1
作者
杨保林
《重庆工商大学学报(社会科学版)》
2016年第5期124-128,共5页
自澳大利亚文学滥觞以降,澳大利亚作家刻画了诸多亚洲人形象,借此比照其盎格鲁—撒克逊民族及文化特性。作为当代澳大利亚"虚构亚洲"的中国题材小说,《长安街》从澳大利亚访客的视角绘制了一幅当代中国社会地图,刻画了诸多中...
自澳大利亚文学滥觞以降,澳大利亚作家刻画了诸多亚洲人形象,借此比照其盎格鲁—撒克逊民族及文化特性。作为当代澳大利亚"虚构亚洲"的中国题材小说,《长安街》从澳大利亚访客的视角绘制了一幅当代中国社会地图,刻画了诸多中国人形象。尽管《长安街》对中国的想象较之其他作品有明显的转变,但是该小说所述的中国仍然是神秘难测、充满异域色彩的"他者"。《长安街》的中国想象并非简单的东方主义话语表征问题,而是作者在新时期对澳大利亚民族身份建构所做的深刻思考。
展开更多
关键词
尼古拉斯·周思
《长安街》
东方主义
想象
下载PDF
职称材料
尼古拉斯·周思小说《长安街》中的“跨文化书写”
2
作者
王腊宝
张丽丽
《当代外国文学》
CSSCI
北大核心
2016年第3期92-100,共9页
《长安街》是澳大利亚小说家尼古拉斯·周思早期创作的一部中国题材小说,也是他积极践行的一部"跨文化书写"小说。在这部作品中,周思立足澳大利亚对中国进行了多方位的文化解读。周思把"跨文化书写"看做是一种...
《长安街》是澳大利亚小说家尼古拉斯·周思早期创作的一部中国题材小说,也是他积极践行的一部"跨文化书写"小说。在这部作品中,周思立足澳大利亚对中国进行了多方位的文化解读。周思把"跨文化书写"看做是一种文化翻译,《长安街》中的文化翻译不同于普通意义上的文字翻译,因为它将作者对中国文化的理解和向西方读者的表达合二为一,努力传达小说家对于中国文化的认识。本文立足澳大利亚理论家比尔·阿希克罗夫特的后殖民文学理论,借用雷蒙德·威廉斯的三级文化分类法,从"亲历文化"、"纪录文化"和"选择性的传统文化"三个方面考察《长安街》对于中国文化的翻译策略、方法和视角,从中观察周思早期中国小说的特点以及这种"跨文化书写"中所反映出的后殖民话语特征。
展开更多
关键词
尼古拉斯·周思
《长安街》
跨文化书写
文化翻译
后殖民“跨国”写作
原文传递
承载华夏民族文化精神的凝聚地——《长安街——过去·现在·未来》一书的出版体会
3
作者
金磊
《建筑设计管理》
2004年第4期63-64,共2页
关键词
《长安街
——过去·现在·未来》
出版
华夏民族文化
建筑功能
建筑高度
下载PDF
职称材料
题名
论《长安街》的中国想象
1
作者
杨保林
机构
西北师范大学外国语学院
出处
《重庆工商大学学报(社会科学版)》
2016年第5期124-128,共5页
基金
2014年教育部人文社会科学研究青年基金项目"当代澳大利亚小说中的亚洲想象与民族神话建构研究"(14YJC752028)
甘肃省高等学校科研项目"当代澳大利亚小说中的亚洲形象研究"(2013B-013)
文摘
自澳大利亚文学滥觞以降,澳大利亚作家刻画了诸多亚洲人形象,借此比照其盎格鲁—撒克逊民族及文化特性。作为当代澳大利亚"虚构亚洲"的中国题材小说,《长安街》从澳大利亚访客的视角绘制了一幅当代中国社会地图,刻画了诸多中国人形象。尽管《长安街》对中国的想象较之其他作品有明显的转变,但是该小说所述的中国仍然是神秘难测、充满异域色彩的"他者"。《长安街》的中国想象并非简单的东方主义话语表征问题,而是作者在新时期对澳大利亚民族身份建构所做的深刻思考。
关键词
尼古拉斯·周思
《长安街》
东方主义
想象
Keywords
Nicholas Jose
Avenue of Eternal Peace
Orientalism
imagination
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
下载PDF
职称材料
题名
尼古拉斯·周思小说《长安街》中的“跨文化书写”
2
作者
王腊宝
张丽丽
机构
苏州大学外国语学院
南通大学外国语学院
出处
《当代外国文学》
CSSCI
北大核心
2016年第3期92-100,共9页
文摘
《长安街》是澳大利亚小说家尼古拉斯·周思早期创作的一部中国题材小说,也是他积极践行的一部"跨文化书写"小说。在这部作品中,周思立足澳大利亚对中国进行了多方位的文化解读。周思把"跨文化书写"看做是一种文化翻译,《长安街》中的文化翻译不同于普通意义上的文字翻译,因为它将作者对中国文化的理解和向西方读者的表达合二为一,努力传达小说家对于中国文化的认识。本文立足澳大利亚理论家比尔·阿希克罗夫特的后殖民文学理论,借用雷蒙德·威廉斯的三级文化分类法,从"亲历文化"、"纪录文化"和"选择性的传统文化"三个方面考察《长安街》对于中国文化的翻译策略、方法和视角,从中观察周思早期中国小说的特点以及这种"跨文化书写"中所反映出的后殖民话语特征。
关键词
尼古拉斯·周思
《长安街》
跨文化书写
文化翻译
后殖民“跨国”写作
Keywords
Nicholas Jose
Avenue of Eternal Peace
trans-cultural writing
cultural translation
postcolonial transnational writing
分类号
I611.074 [文学—其他各国文学]
原文传递
题名
承载华夏民族文化精神的凝聚地——《长安街——过去·现在·未来》一书的出版体会
3
作者
金磊
出处
《建筑设计管理》
2004年第4期63-64,共2页
关键词
《长安街
——过去·现在·未来》
出版
华夏民族文化
建筑功能
建筑高度
分类号
G236 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论《长安街》的中国想象
杨保林
《重庆工商大学学报(社会科学版)》
2016
0
下载PDF
职称材料
2
尼古拉斯·周思小说《长安街》中的“跨文化书写”
王腊宝
张丽丽
《当代外国文学》
CSSCI
北大核心
2016
0
原文传递
3
承载华夏民族文化精神的凝聚地——《长安街——过去·现在·未来》一书的出版体会
金磊
《建筑设计管理》
2004
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部