期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《长干行》三个英译本的对比解读
被引量:
1
1
作者
韩立钊
《西藏民族学院学报(哲学社会科学版)》
2015年第3期138-141,共4页
李白的《长干行》有多种英译本,本文拟从译本标题蕴含、人物意象刻画和文化信息传递等方面对庞德、许渊冲和王玉书的三个英译本进行对比解读,以期探讨中文典籍英译的原则和策略。
关键词
《长干行》英译本
庞德
许渊冲
王玉书
对比解读
下载PDF
职称材料
题名
《长干行》三个英译本的对比解读
被引量:
1
1
作者
韩立钊
机构
西藏民族学院外语学院
出处
《西藏民族学院学报(哲学社会科学版)》
2015年第3期138-141,共4页
基金
国家民委科研项目"目的论视域中的西藏主要旅游景点导游词英语翻译研究"(项目号:14XZZ014)的阶段性成果
文摘
李白的《长干行》有多种英译本,本文拟从译本标题蕴含、人物意象刻画和文化信息传递等方面对庞德、许渊冲和王玉书的三个英译本进行对比解读,以期探讨中文典籍英译的原则和策略。
关键词
《长干行》英译本
庞德
许渊冲
王玉书
对比解读
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《长干行》三个英译本的对比解读
韩立钊
《西藏民族学院学报(哲学社会科学版)》
2015
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部