期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
苍凉悲壮 荡气回肠——昆剧《长生殿·弹词》“一枝花”赏析
1
作者 晓欣 《上海戏剧》 北大核心 2005年第9期23-23,共1页
[一枝花] 不提防余年值乱离, 逼拶得歧路遭穷败. 受奔波风尘颜面黑, 叹雕残霜雪鬓须白. 今日个流落天涯, 只留得琵琶在!
关键词 昆剧 《长生殿·弹词》 “一枝花” 唱词
下载PDF
翻译美学视域下戏曲典籍译者主体性分析——以《长生殿·弹词》两英译本为例 被引量:1
2
作者 彭礼智 刘泽海 《翻译论坛》 2019年第2期57-62,共6页
《长生殿》作为中国传统戏剧精美绝伦的艺术瑰宝,具有极高的美学价值,其英译是中国戏曲典籍'走出去'的重要桥梁。在《长生殿》的英译过程中,译者应具有良好的审美能力,遵循翻译美学的原则,充分发挥译者的主体性,再现原文的艺术... 《长生殿》作为中国传统戏剧精美绝伦的艺术瑰宝,具有极高的美学价值,其英译是中国戏曲典籍'走出去'的重要桥梁。在《长生殿》的英译过程中,译者应具有良好的审美能力,遵循翻译美学的原则,充分发挥译者的主体性,再现原文的艺术之美。文章从翻译美学角度出发,通过对比研究其中的片段《长生殿·弹词》两英译本的翻译特色,分析译者主体性的彰显与原文美学意蕴再现之间的相互关系,以期对戏曲典籍的译介传播和翻译实践有所启示。 展开更多
关键词 翻译美学 译者主体性 戏曲典籍翻译 《长生殿·弹词》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部