期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文献特征的多元考察与误题译经译者的确定——以同本异译《阿育王传》《阿育王经》为例 被引量:1
1
作者 王浩垒 《浙江师范大学学报(社会科学版)》 北大核心 2016年第6期88-94,共7页
《阿育王传》及其异译《阿育王经》的译者尚存争议。多重文献证据可证题名西晋安法钦译《阿育王传》至迟东晋已见,十卷《阿育王经》为梁代僧伽婆罗译。文献证据直观性强,历代经录呈现一定的体系性,也存在收录内容繁杂、不够完整、不能... 《阿育王传》及其异译《阿育王经》的译者尚存争议。多重文献证据可证题名西晋安法钦译《阿育王传》至迟东晋已见,十卷《阿育王经》为梁代僧伽婆罗译。文献证据直观性强,历代经录呈现一定的体系性,也存在收录内容繁杂、不够完整、不能详细译经的具体内容等局限,但佛教类书、音义及其他佛教文献则在内容上恰与之形成了互补互证。文献特征的多元考察为误题译经的断代提供了一个新的视野。 展开更多
关键词 《阿育王传》 《阿育王经》 文献 断代
下载PDF
语言特征的考察与“误题”译经译者的确定——以《阿育王经》和《阿育王传》为例 被引量:3
2
作者 徐正考 黄娜 《吉林大学社会科学学报》 CSSCI 北大核心 2013年第2期160-167,共8页
对误题译经译者的考辨,语言鉴定是一种更为有效的方法。根据文献的记载和对《阿育王经》、僧伽婆罗译经中"大臣""善男子""比丘""帝释"等词语以及人称代词复数、表达完成结构中的完成动词等语... 对误题译经译者的考辨,语言鉴定是一种更为有效的方法。根据文献的记载和对《阿育王经》、僧伽婆罗译经中"大臣""善男子""比丘""帝释"等词语以及人称代词复数、表达完成结构中的完成动词等语法现象的考察,可以确定《阿育王经》的译者为梁僧伽婆罗。《阿育王传》的译者在文献中的记载很混乱,通过对《阿育王传》以及安法钦译经《佛说道神足无极变化经》中"晋言""族姓子""释提桓因"、"颇"作疑问副词的反复问句、范围副词"都"、表达完成结构中的完成动词等语言特征的考察,可以确定《阿育王传》的译者为西晋安法钦。 展开更多
关键词 语言特征 译经译者 《阿育王经》 《阿育王传》
原文传递
论《阿育王》中舞蹈对电影主题的表现作用 被引量:1
3
作者 荆玉环 《电影文学》 北大核心 2013年第17期148-149,共2页
电影《阿育王》反映了古代印度社会的爱情和战争共荣的时代烙印,歌舞在电影中出现次数有很多,贯穿了整部电影,给电影的叙事结构带来更好的突破。舞蹈又充分显示了主人公对于爱情的渴望与执著,将爱与恨的主题思想充分表现出来,带领我们... 电影《阿育王》反映了古代印度社会的爱情和战争共荣的时代烙印,歌舞在电影中出现次数有很多,贯穿了整部电影,给电影的叙事结构带来更好的突破。舞蹈又充分显示了主人公对于爱情的渴望与执著,将爱与恨的主题思想充分表现出来,带领我们发现那个时代的阶级矛盾与冲突,又重申了爱的伟大,与战争杀戮形成了鲜明的对比。舞蹈带动故事的发展,通过对电影舞蹈设计、技巧的贯穿,将主人公的个人情绪与故事进展都表现出来,对表现电影主题起到了较好的帮助。 展开更多
关键词 《阿育王 电影主题 舞蹈
下载PDF
大型越剧《阿育王》
4
《戏文》 2006年第1期F0002-F0002,I0001,共2页
孔雀王朝年轻的阿育王子因其不同凡响的才能而受到一帮同父异母兄弟的嫉恨。在母亲的苦劝下,阿育离开了险恶的皇宫,开始了自己苦行憎式的云游生涯。
关键词 越剧 《阿育王 剧情 印度 艺术形式
下载PDF
标新立异 勇于探索——观《阿育王》有感
5
作者 钱后吟 《戏文》 2005年第6期29-30,共2页
关键词 小百花越剧团 中国戏剧“梅花奖” 《国色天香》 中国戏剧节 《红楼梦》 《孟姜女》 《阿育王
下载PDF
歌仔戏《阿育王》的跨文化改编及其音乐景观
6
作者 严永福 《四川戏剧》 北大核心 2023年第9期34-37,共4页
跨文化剧场意味着文化的多元并置,这是我国台湾地区当代戏剧的一股潮流,这一特色也被台湾地区歌仔戏所接纳。文章以秀琴歌剧团的歌仔戏《阿育王》为例对台湾地区跨文化改编戏曲及其用乐做了描述与分析。其音乐是将中华与异邦、新腔与旧... 跨文化剧场意味着文化的多元并置,这是我国台湾地区当代戏剧的一股潮流,这一特色也被台湾地区歌仔戏所接纳。文章以秀琴歌剧团的歌仔戏《阿育王》为例对台湾地区跨文化改编戏曲及其用乐做了描述与分析。其音乐是将中华与异邦、新腔与旧调、宗教与世俗多元拼贴的杂糅世界。如何在传统戏曲的跨文化剧场中体现中国戏曲的主体性,保护和发扬民族文化遗产,这是摆在当代戏剧家们面前的时代命题。 展开更多
关键词 歌仔戏 跨文化改编 《阿育王 音乐风格 杂糅性
原文传递
印度杰普尔——浪漫的“粉红之都”
7
作者 张德强 《丝绸之路》 2011年第23期64-68,共5页
关于印度,我一直怀着无限的憧憬,印象最深的是电影《阿育王》里的女主角,阿娜的身姿,长发飘飘,举手投足之间流露出一种妩媚。其实最令人震撼的,是印度广袤国土上众多的名胜和文化遗迹,尤其是小城杰普尔,就如同一张异域风情的名... 关于印度,我一直怀着无限的憧憬,印象最深的是电影《阿育王》里的女主角,阿娜的身姿,长发飘飘,举手投足之间流露出一种妩媚。其实最令人震撼的,是印度广袤国土上众多的名胜和文化遗迹,尤其是小城杰普尔,就如同一张异域风情的名片一样,神秘又耐人寻味。 展开更多
关键词 印度 普尔 浪漫 《阿育王 文化遗迹 异域风情 耐人寻味 女主角
下载PDF
新派越剧 戏迷也爱
8
作者 陈其文 《戏文》 2005年第6期31-31,共1页
关键词 小百花越剧团 戏迷 中国戏剧节 宁波市 第九届 演出剧目 《阿育王
下载PDF
舞蹈在电影《阿育王》主题表达中的渲染作用
9
作者 王永强 《芒种(下半月)》 2015年第8期123-124,共2页
电影《阿育王》是对爱情和战争共荣写照的一部优秀电影,该影片以古代印度的社会现状和爱情状况为其叙述的主题。在电影当中有关歌舞的镜头出现很多次,较好地带动了整个故事结构的衔接和构成,舞蹈是主人公对关好爱情的向往和执著,是... 电影《阿育王》是对爱情和战争共荣写照的一部优秀电影,该影片以古代印度的社会现状和爱情状况为其叙述的主题。在电影当中有关歌舞的镜头出现很多次,较好地带动了整个故事结构的衔接和构成,舞蹈是主人公对关好爱情的向往和执著,是爱与恨交织表现的真实写照,也是对当时社会阶级和冲突现状的一种深层表现。本文从舞蹈对电影的叙事效果、个人情感以及主题思想等方面的作用进行分析和探讨,并就舞蹈对电影《阿育王》的主题表达的渲染作用进行研究和欣赏。 展开更多
关键词 舞蹈 《阿育王 主题表达 作用
原文传递
譯名的規律性與誤題經譯者的判定——“《阿育王傳》爲西晉安法欽譯”獻疑 被引量:1
10
作者 王浩壘 《汉语史学报》 CSSCI 2018年第2期64-74,共11页
我們對徐正考等(2013)的考證提出了不同意見:1.文獻特徵可證:《阿育王傳》五卷、七卷本内容相同;《阿育王傳》東晉可能已見,《阿育王經》譯自梁僧伽婆羅。2.語言特徵方面:舊題安法欽譯《道神足無極變化經》不宜作爲鑒定譯經的語言參照標... 我們對徐正考等(2013)的考證提出了不同意見:1.文獻特徵可證:《阿育王傳》五卷、七卷本内容相同;《阿育王傳》東晉可能已見,《阿育王經》譯自梁僧伽婆羅。2.語言特徵方面:舊題安法欽譯《道神足無極變化經》不宜作爲鑒定譯經的語言參照標准;"晉言""道人"等語言證據亦不能作爲《阿育王傳》乃西晉所譯的充分條件。西晉、東晉是譯經史上新舊譯的分段期,官方背景權威譯者的出現,使新譯譯詞在較短時間就具有較高的使用頻率和較廣泛的使用分布,構成了該時期譯經語言的鮮明特色。《阿育王傳》佛教詞語"隨喜""維那"等、專有名詞"夜叉""乾闥婆"等譯名的規律特點顯示該經應譯自東晉之後。 展开更多
关键词 《阿育王傳》文獻特徵 語言特徵 譯名 譯者
原文传递
电影中的艺术人生——脚尖上的人生(下)
11
作者 于滨 《电影》 北大核心 2008年第3期62-64,共3页
《西区故事》,《阿育王》,《谈谈情,跳跳舞》,《跳出我天地》,《情欲飞舞》.
关键词 艺术人生 电影 《西区故事》 《阿育王
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部