期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《静夜思》英译本的回译比较
1
作者 孙晓艳 《科技资讯》 2009年第4期222-222,共1页
回译即back translation,是对译文进行再次翻译,把自己或别人的译文翻回原文。回译可以很好地检验译文的准确性。对《静夜思》的三个英译本进行回译,在对比分析中探讨不同译本翻译的得失,可以为汉诗英译提供一些参考。
关键词 《静夜思》英译本 回译
下载PDF
生态翻译学视角下《静夜思》英详本的赏析与解读 被引量:1
2
作者 邓娜 《神州》 2012年第31期1-2,4,共3页
生态翻译学理论为译者们提供了一个崭新的研究视角来审视翻译活动。本文归纳分析了该理论,把译者主体的适应选择与诗歌翻译这一载体相结合,从“三维”(语言、文化和交际)转换角度对《静夜思》一诗的几种译本进行对比分析,旨在得出... 生态翻译学理论为译者们提供了一个崭新的研究视角来审视翻译活动。本文归纳分析了该理论,把译者主体的适应选择与诗歌翻译这一载体相结合,从“三维”(语言、文化和交际)转换角度对《静夜思》一诗的几种译本进行对比分析,旨在得出整合适应选择度较高的译本,并对该领域的翻译理论研究与实践有所启示。 展开更多
关键词 生态翻译学 “三维”转换 《静夜思》英译本
下载PDF
从生态翻译学视角看《静夜思》的四种译文 被引量:1
3
作者 刘淑珍 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2016年第9期60-62,共3页
生态翻译学理论的提出为翻译学界提供了一个崭新的视角来研究翻译活动。本文从生态翻译学的视角,把译者主体的适应选择与诗歌翻译这一载体相结合,从"三维"转换的角度对静夜思一诗的四种译文进行对比分析,旨在得出整合适应选... 生态翻译学理论的提出为翻译学界提供了一个崭新的视角来研究翻译活动。本文从生态翻译学的视角,把译者主体的适应选择与诗歌翻译这一载体相结合,从"三维"转换的角度对静夜思一诗的四种译文进行对比分析,旨在得出整合适应选择度较高的译文,并对翻译理论与实践研究有启示作用。 展开更多
关键词 生态翻译学 《静夜思》英译本 三维转换
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部