期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中德早期语言接触史研究——以《额哷马尼雅语》与《德字初桄》为中心
被引量:
3
1
作者
柯卉
《清史研究》
CSSCI
北大核心
2022年第3期120-129,共10页
中德语言的最早接触可追溯到乾隆敕修的德汉双语辞书《额哷马尼雅语》,该书分二十门类,以德语单词、短语或短句对译汉语词条。晚清出版的《德字初桄》使德语学习真正进入公众层面,编者蒋煦以德人母语教材为蓝本,沿用当时国人英语教材形...
中德语言的最早接触可追溯到乾隆敕修的德汉双语辞书《额哷马尼雅语》,该书分二十门类,以德语单词、短语或短句对译汉语词条。晚清出版的《德字初桄》使德语学习真正进入公众层面,编者蒋煦以德人母语教材为蓝本,沿用当时国人英语教材形式,有意将循序渐进的德语学习与传统语文记背方法相结合,以期实现德语的日常运用。《额哷马尼雅语》符合传统朝贡体系背景下双语辞书特点,《德字初桄》更多体现出德语学习文本的近代化要素,两种文本有限的共性体现在以汉字拼读德语单词以及按二十门类选取词汇。
展开更多
关键词
《额哷马尼雅语》
《德字初桄》
蒋煦
学习文本
近代化
原文传递
《華夷譯語》丁種本與《額~哷馬尼雅語》之研究
被引量:
1
2
作者
李雪濤
《中国文化》
2021年第1期197-218,共22页
本文以我國最早的漢德詞匯表《額~哷馬尼雅語》爲研究對象,對德國漢學家福克司(Walter Fuchs,1902-1979)於1930年代對這一成書於1748年的雙語詞匯表的發現和研究做了梳理,同時根據德文和中文的史料對此書作者、德籍耶穌會士魏繼晋(Flori...
本文以我國最早的漢德詞匯表《額~哷馬尼雅語》爲研究對象,對德國漢學家福克司(Walter Fuchs,1902-1979)於1930年代對這一成書於1748年的雙語詞匯表的發現和研究做了梳理,同時根據德文和中文的史料對此書作者、德籍耶穌會士魏繼晋(Florian Bahr,1706-1771)的生平做了鈎沉。在對以往的研究綜述中,本文作者指出,包括《額~哷馬尼雅語》在内的乾隆年間編撰的此類雙語詞匯表,是《華夷譯語》的一種,被法國和日本的學者稱作"丁種本"。本文分析了《額~哷馬尼雅語》在内容上的特點,認爲這樣的一部書是按照漢語的詞義系統和事物分類而編撰的,屬於清代傳統義類辭書之一種。從本質上來講,《額~哷馬尼雅語》是"漢—外詞匯手册",只不過將外文排在前面而已。其次分析了此書在釋義、翻譯方面的特點,認爲《額~哷馬尼雅語》對20門類的漢語詞匯的釋義采取了不同的方式來處理,其中既有翻譯,也有注釋、解釋、描述,舉例説明了故意曲解和誤解的例子,也指出了德文釋義方面的一些錯誤。本文還分析了這一詞匯表在形式上的特點,認爲"一詞一釋"的方式限制了編撰者的釋義和翻譯。由於此書編撰於1748年,屬於近代中期的德語,當時德語的正字法還很不完善,書寫的方式跟今天相距甚大,本文也對18世紀的德文詞匯特點予以了歸納。在結論中,本文作者指出了《額~哷馬尼雅語》既未反映出啓蒙運動以來德國的新思潮,更未反映出中德之間的某種互動,《額~哷馬尼雅語》與整個的《華夷譯語》一樣,反映出的是清代"朝貢體系"的觀念。
展开更多
关键词
《華夷譯語》
《額~哷馬尼雅語》
雙語詞典
魏繼晋
原文传递
题名
中德早期语言接触史研究——以《额哷马尼雅语》与《德字初桄》为中心
被引量:
3
1
作者
柯卉
机构
凯里学院人文学院
出处
《清史研究》
CSSCI
北大核心
2022年第3期120-129,共10页
基金
国家社会科学基金重大项目“中国文化域外传播百年史”(项目号:17ZDA195)的阶段性成果。
文摘
中德语言的最早接触可追溯到乾隆敕修的德汉双语辞书《额哷马尼雅语》,该书分二十门类,以德语单词、短语或短句对译汉语词条。晚清出版的《德字初桄》使德语学习真正进入公众层面,编者蒋煦以德人母语教材为蓝本,沿用当时国人英语教材形式,有意将循序渐进的德语学习与传统语文记背方法相结合,以期实现德语的日常运用。《额哷马尼雅语》符合传统朝贡体系背景下双语辞书特点,《德字初桄》更多体现出德语学习文本的近代化要素,两种文本有限的共性体现在以汉字拼读德语单词以及按二十门类选取词汇。
关键词
《额哷马尼雅语》
《德字初桄》
蒋煦
学习文本
近代化
Keywords
Er Ma Ni Ja Yu
De Zi Chu Guang
Jiang Xu
learning materials
modernization
分类号
K249 [历史地理—中国史]
原文传递
题名
《華夷譯語》丁種本與《額~哷馬尼雅語》之研究
被引量:
1
2
作者
李雪濤
机构
北京外國語大學歷史學院/全球史研究院
出处
《中国文化》
2021年第1期197-218,共22页
文摘
本文以我國最早的漢德詞匯表《額~哷馬尼雅語》爲研究對象,對德國漢學家福克司(Walter Fuchs,1902-1979)於1930年代對這一成書於1748年的雙語詞匯表的發現和研究做了梳理,同時根據德文和中文的史料對此書作者、德籍耶穌會士魏繼晋(Florian Bahr,1706-1771)的生平做了鈎沉。在對以往的研究綜述中,本文作者指出,包括《額~哷馬尼雅語》在内的乾隆年間編撰的此類雙語詞匯表,是《華夷譯語》的一種,被法國和日本的學者稱作"丁種本"。本文分析了《額~哷馬尼雅語》在内容上的特點,認爲這樣的一部書是按照漢語的詞義系統和事物分類而編撰的,屬於清代傳統義類辭書之一種。從本質上來講,《額~哷馬尼雅語》是"漢—外詞匯手册",只不過將外文排在前面而已。其次分析了此書在釋義、翻譯方面的特點,認爲《額~哷馬尼雅語》對20門類的漢語詞匯的釋義采取了不同的方式來處理,其中既有翻譯,也有注釋、解釋、描述,舉例説明了故意曲解和誤解的例子,也指出了德文釋義方面的一些錯誤。本文還分析了這一詞匯表在形式上的特點,認爲"一詞一釋"的方式限制了編撰者的釋義和翻譯。由於此書編撰於1748年,屬於近代中期的德語,當時德語的正字法還很不完善,書寫的方式跟今天相距甚大,本文也對18世紀的德文詞匯特點予以了歸納。在結論中,本文作者指出了《額~哷馬尼雅語》既未反映出啓蒙運動以來德國的新思潮,更未反映出中德之間的某種互動,《額~哷馬尼雅語》與整個的《華夷譯語》一樣,反映出的是清代"朝貢體系"的觀念。
关键词
《華夷譯語》
《額~哷馬尼雅語》
雙語詞典
魏繼晋
分类号
H33 [语言文字—德语]
K249 [历史地理—中国史]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中德早期语言接触史研究——以《额哷马尼雅语》与《德字初桄》为中心
柯卉
《清史研究》
CSSCI
北大核心
2022
3
原文传递
2
《華夷譯語》丁種本與《額~哷馬尼雅語》之研究
李雪濤
《中国文化》
2021
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部