期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
接受美学视角下创造性叛逆得失谈——以《马达加斯加3》字幕翻译为例
被引量:
1
1
作者
王云坤
《安阳工学院学报》
2014年第3期107-110,共4页
接受美学以读者为中心,强调读者对文本的理解和阐释。电影字幕,作为一种大众化的传播媒介,译者应该在忠实原文的基础上,充分发挥创造性叛逆,更好地实现跨文化传播。但是,译者创造性叛逆的发挥有得有失,一方面可能对观众的期待视野做出...
接受美学以读者为中心,强调读者对文本的理解和阐释。电影字幕,作为一种大众化的传播媒介,译者应该在忠实原文的基础上,充分发挥创造性叛逆,更好地实现跨文化传播。但是,译者创造性叛逆的发挥有得有失,一方面可能对观众的期待视野做出正确预期,达到视域融合的最佳状态,使译作更加出彩;另一方面可能受到电影的特殊性和审美距离的影响,不为观众所理解。因此,译者在翻译时只有既保证创造性的发挥,又考虑到观众的接受程度,其译作才能真正被观众所接受。
展开更多
关键词
创造性叛逆
接受美学
《马达加斯加3》
字幕翻译
下载PDF
职称材料
自由与梦想:《马达加斯加3》生态解析
2
作者
程丹
《电影文学》
北大核心
2013年第10期46-47,共2页
《马达加斯加3》是一部堪称完美的影片:清晰的画面,友爱的动物,风趣的对白,丰富的表情,搞笑的动作,还有美丽的风景。它整体节奏张弛有度,画面色彩和视觉冲击到位,都是不可多得的亮点。它不仅是一部续集,剧情紧接着上一部四个动物的"...
《马达加斯加3》是一部堪称完美的影片:清晰的画面,友爱的动物,风趣的对白,丰富的表情,搞笑的动作,还有美丽的风景。它整体节奏张弛有度,画面色彩和视觉冲击到位,都是不可多得的亮点。它不仅是一部续集,剧情紧接着上一部四个动物的"回家"梦开始,更是四个动物"回家"的梦想终点。本文以生态主义研究为基础,来揭示《马达加斯加3》中的生态主题,解析影片中蕴涵的生态思想内涵,呼吁人类与自然万物的共同发展,表现了对自由的向往与憧憬。
展开更多
关键词
《马达加斯加3》
生态批评
自由
下载PDF
职称材料
目的论视角下电影《马达加斯加3》字幕翻译研究
3
作者
张玉婷
龙璐
《海外英语》
2022年第21期55-56,66,共3页
《马达加斯加3》作为马达加斯加系列的首部3D电影,一上映就票房和口碑双丰收。该文从目的论的视角出发阐述了目的论的三大原则,并分析在三大原则指导下《马达加斯加3》的字幕翻译,举例说明,进而提出了“异化”与“归化”两种翻译策略方...
《马达加斯加3》作为马达加斯加系列的首部3D电影,一上映就票房和口碑双丰收。该文从目的论的视角出发阐述了目的论的三大原则,并分析在三大原则指导下《马达加斯加3》的字幕翻译,举例说明,进而提出了“异化”与“归化”两种翻译策略方法并展开了简要的举例分析。
展开更多
关键词
目的论视角
翻译
电影字幕
《马达加斯加3》
下载PDF
职称材料
电影字幕翻译要不要本土化?
被引量:
1
4
作者
徐亚丽
《电影文学》
北大核心
2013年第10期149-150,共2页
全球电影市场的跨文化传播和国内观众对进口电影的消费需求客观上促进了电影字幕翻译的发展。曾在引进片中大受欢迎的"本土化翻译",为何在《马达加斯加3》上映之后受到网友、媒体的热议呢?归化和异化之选是要受到制约的:归化...
全球电影市场的跨文化传播和国内观众对进口电影的消费需求客观上促进了电影字幕翻译的发展。曾在引进片中大受欢迎的"本土化翻译",为何在《马达加斯加3》上映之后受到网友、媒体的热议呢?归化和异化之选是要受到制约的:归化过头,会抹杀源语的民族色彩,让人产生错觉;异化过头,会产生陌生感和疏离感。电影字幕的本土化翻译要充分考虑剧本的场景、受众的主体和影片的主题等的需要进行适度处理。
展开更多
关键词
电影字幕
本土化翻译
《功夫熊猫1》
《马达加斯加3》
下载PDF
职称材料
题名
接受美学视角下创造性叛逆得失谈——以《马达加斯加3》字幕翻译为例
被引量:
1
1
作者
王云坤
机构
广东工业大学华立学院
出处
《安阳工学院学报》
2014年第3期107-110,共4页
文摘
接受美学以读者为中心,强调读者对文本的理解和阐释。电影字幕,作为一种大众化的传播媒介,译者应该在忠实原文的基础上,充分发挥创造性叛逆,更好地实现跨文化传播。但是,译者创造性叛逆的发挥有得有失,一方面可能对观众的期待视野做出正确预期,达到视域融合的最佳状态,使译作更加出彩;另一方面可能受到电影的特殊性和审美距离的影响,不为观众所理解。因此,译者在翻译时只有既保证创造性的发挥,又考虑到观众的接受程度,其译作才能真正被观众所接受。
关键词
创造性叛逆
接受美学
《马达加斯加3》
字幕翻译
Keywords
creative treason
reception aesthetics
the Subtitle Translation of Madagascar
3
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
自由与梦想:《马达加斯加3》生态解析
2
作者
程丹
机构
南京信息工程大学语言文化学院
出处
《电影文学》
北大核心
2013年第10期46-47,共2页
文摘
《马达加斯加3》是一部堪称完美的影片:清晰的画面,友爱的动物,风趣的对白,丰富的表情,搞笑的动作,还有美丽的风景。它整体节奏张弛有度,画面色彩和视觉冲击到位,都是不可多得的亮点。它不仅是一部续集,剧情紧接着上一部四个动物的"回家"梦开始,更是四个动物"回家"的梦想终点。本文以生态主义研究为基础,来揭示《马达加斯加3》中的生态主题,解析影片中蕴涵的生态思想内涵,呼吁人类与自然万物的共同发展,表现了对自由的向往与憧憬。
关键词
《马达加斯加3》
生态批评
自由
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
下载PDF
职称材料
题名
目的论视角下电影《马达加斯加3》字幕翻译研究
3
作者
张玉婷
龙璐
机构
浙江树人大学
出处
《海外英语》
2022年第21期55-56,66,共3页
文摘
《马达加斯加3》作为马达加斯加系列的首部3D电影,一上映就票房和口碑双丰收。该文从目的论的视角出发阐述了目的论的三大原则,并分析在三大原则指导下《马达加斯加3》的字幕翻译,举例说明,进而提出了“异化”与“归化”两种翻译策略方法并展开了简要的举例分析。
关键词
目的论视角
翻译
电影字幕
《马达加斯加3》
分类号
H315 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
电影字幕翻译要不要本土化?
被引量:
1
4
作者
徐亚丽
机构
湖北民族学院外国语学院
出处
《电影文学》
北大核心
2013年第10期149-150,共2页
文摘
全球电影市场的跨文化传播和国内观众对进口电影的消费需求客观上促进了电影字幕翻译的发展。曾在引进片中大受欢迎的"本土化翻译",为何在《马达加斯加3》上映之后受到网友、媒体的热议呢?归化和异化之选是要受到制约的:归化过头,会抹杀源语的民族色彩,让人产生错觉;异化过头,会产生陌生感和疏离感。电影字幕的本土化翻译要充分考虑剧本的场景、受众的主体和影片的主题等的需要进行适度处理。
关键词
电影字幕
本土化翻译
《功夫熊猫1》
《马达加斯加3》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
接受美学视角下创造性叛逆得失谈——以《马达加斯加3》字幕翻译为例
王云坤
《安阳工学院学报》
2014
1
下载PDF
职称材料
2
自由与梦想:《马达加斯加3》生态解析
程丹
《电影文学》
北大核心
2013
0
下载PDF
职称材料
3
目的论视角下电影《马达加斯加3》字幕翻译研究
张玉婷
龙璐
《海外英语》
2022
0
下载PDF
职称材料
4
电影字幕翻译要不要本土化?
徐亚丽
《电影文学》
北大核心
2013
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部