期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
贾平凹《高兴》英译本中乡土语言模因英译研究
被引量:
4
1
作者
刘红见
《牡丹江大学学报》
2020年第12期70-73,共4页
乡土语言是乡土文学的载体,是一种语言模因,乡土语言模因传译对中国文化对外传播具有重要的意义。贾平凹作品蕴含丰富的乡土语言模因表征,乡土语言翻译直接影响其作品的对外传播。本文以贾平凹《高兴》中乡土语言为研究对象,根据切斯特...
乡土语言是乡土文学的载体,是一种语言模因,乡土语言模因传译对中国文化对外传播具有重要的意义。贾平凹作品蕴含丰富的乡土语言模因表征,乡土语言翻译直接影响其作品的对外传播。本文以贾平凹《高兴》中乡土语言为研究对象,根据切斯特曼翻译模因论中的翻译策略类型,分析译者韩斌(Nicky Harman)采用直译、意译、文化过滤等模因翻译策略,将独具特色的乡土文学传递给译入语读者,推动陕西文学“走出去”。
展开更多
关键词
乡土语言
翻译模因
翻译策略
《高兴》译本
下载PDF
职称材料
题名
贾平凹《高兴》英译本中乡土语言模因英译研究
被引量:
4
1
作者
刘红见
机构
西安翻译学院英文学院
出处
《牡丹江大学学报》
2020年第12期70-73,共4页
基金
2020年陕西省社科界重大理论与现实问题研究项目“翻译模因视阈中贾平凹乡土语言的英译研究”的阶段性研究成果(项目编号:2020Z012)。
文摘
乡土语言是乡土文学的载体,是一种语言模因,乡土语言模因传译对中国文化对外传播具有重要的意义。贾平凹作品蕴含丰富的乡土语言模因表征,乡土语言翻译直接影响其作品的对外传播。本文以贾平凹《高兴》中乡土语言为研究对象,根据切斯特曼翻译模因论中的翻译策略类型,分析译者韩斌(Nicky Harman)采用直译、意译、文化过滤等模因翻译策略,将独具特色的乡土文学传递给译入语读者,推动陕西文学“走出去”。
关键词
乡土语言
翻译模因
翻译策略
《高兴》译本
Keywords
folk language
translation memes
translation strategies
translated version of Happy Dreams
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
贾平凹《高兴》英译本中乡土语言模因英译研究
刘红见
《牡丹江大学学报》
2020
4
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部