期刊文献+
共找到310篇文章
< 1 2 16 >
每页显示 20 50 100
《黄帝内经·素问》隐喻的英译策略和方法
1
作者 徐丽 姚秋慧 陈战 《西部中医药》 2024年第10期88-92,共5页
通过对比分析《黄帝内经·素问》的四个常见英译本,总结出对等策略、舍喻体译喻底、本体补偿和隐喻显化等4种隐喻翻译策略,在此基础上可对不同类型隐喻的英译方法进行分类说明,力争达到内容上忠实于原文,同时尽可能保留源语的汉语... 通过对比分析《黄帝内经·素问》的四个常见英译本,总结出对等策略、舍喻体译喻底、本体补偿和隐喻显化等4种隐喻翻译策略,在此基础上可对不同类型隐喻的英译方法进行分类说明,力争达到内容上忠实于原文,同时尽可能保留源语的汉语言隐喻特色。 展开更多
关键词 《黄帝内经· 隐喻 翻译策略 翻译方法
下载PDF
哲学诠释学视域下的中医典籍翻译批评多维度研究--以《黄帝内经·素问》为例
2
作者 张媛媛 管兴忠 《浙江外国语学院学报》 2024年第1期74-82,共9页
典籍外译是弘扬中国文化的重要组成部分。长期以来翻译批评关注文学翻译,非文学翻译质量得不到改善。《黄帝内经》作为中国现存最早的医学典籍,其翻译批评研究具有深远的意义。本文从哲学诠释学视角出发,以威斯译本和李照国译本为例,从... 典籍外译是弘扬中国文化的重要组成部分。长期以来翻译批评关注文学翻译,非文学翻译质量得不到改善。《黄帝内经》作为中国现存最早的医学典籍,其翻译批评研究具有深远的意义。本文从哲学诠释学视角出发,以威斯译本和李照国译本为例,从文本、译者、接受三个维度探讨《黄帝内经·素问》的翻译批评研究,从而推动中医典籍翻译批评形成一个深层、多元、动态的研究体系。 展开更多
关键词 哲学诠释学 中医典籍 翻译批评 《黄帝内经· 多维度
下载PDF
《黄帝内经·素问》汉法双语平行术语库的构建路径与方法
3
作者 田知灵 许明 《中国科技术语》 2024年第3期31-37,共7页
国家对于术语标准化的推动以及文化传播的需求促进了中医术语的翻译与研究,中医术语库的建设也因此走向快车道。但是基于古汉语的汉英、汉法等多语言术语库的建设尚不足,需要在不断摸索中逐渐完善。文章以《黄帝内经·素问》汉法双... 国家对于术语标准化的推动以及文化传播的需求促进了中医术语的翻译与研究,中医术语库的建设也因此走向快车道。但是基于古汉语的汉英、汉法等多语言术语库的建设尚不足,需要在不断摸索中逐渐完善。文章以《黄帝内经·素问》汉法双语语料为研究基础,重点探索借助术语自动提取工具构建双语平行术语库的路径与方法。依托memoQ及TBX术语管理系统设计了两种术语提取方案,探究了提取古汉语—法语双语平行术语过程中遇到的问题,并深入分析了由此构建的汉法平行术语库的术语特征和翻译方法,以期为双语术语库的建设提供新的借鉴与思路。 展开更多
关键词 《黄帝内经· 双语平行术语库 术语自动提取
下载PDF
评价理论下态度资源的英译——以朱明《黄帝内经·素问》英译本为例
4
作者 欧智华 《文化创新比较研究》 2024年第2期48-52,共5页
态度系统指的是人们在受到心理影响后对行为和现象进行的判断和评价,与人的情感相关,包括判断、情感和鉴赏三个子系统,从翻译角度来讲,译者的主观价值取向会不同程度地影响译者如何在译文中体现原文的评价意义。《黄帝内经·素问》... 态度系统指的是人们在受到心理影响后对行为和现象进行的判断和评价,与人的情感相关,包括判断、情感和鉴赏三个子系统,从翻译角度来讲,译者的主观价值取向会不同程度地影响译者如何在译文中体现原文的评价意义。《黄帝内经·素问》的英译本广泛应用情感、判断和鉴赏态度资源,反映了人体健康与情绪、自然规律、治疗方法的关系。该文通过语料分析工具UAM分析《黄帝内经·素问》原文和朱明英译本中的态度资源,探讨朱明译本的英译策略,包括态度意义的对等传递、对原文的态度意义有所取舍,以及直接表达原文的态度意义,揭示了翻译中文化适应性的重要性,为跨文化交流提供新视角。 展开更多
关键词 态度资源 《黄帝内经· 价值取向 翻译策略 直译 UAM
下载PDF
语言顺应理论指导下的中医典籍文化负载词英译研究——以《黄帝内经·素问》李照国译本为例
5
作者 刘艳芳 《文化创新比较研究》 2024年第30期158-161,共4页
中医典籍作为中医学科体系内涵代表,承载着中医药学最核心的理念和思想,是中医药知识和文化对外传播的代表性媒介。中医典籍中蕴含了丰富的文化负载词,这类词汇不仅具有语言的一般性特征,更具有承载和传播文化信息的功能。然而,文化负... 中医典籍作为中医学科体系内涵代表,承载着中医药学最核心的理念和思想,是中医药知识和文化对外传播的代表性媒介。中医典籍中蕴含了丰富的文化负载词,这类词汇不仅具有语言的一般性特征,更具有承载和传播文化信息的功能。然而,文化负载词的英译一直以来并未受到足够重视,同时也缺乏系统的理论指导。比利时语言学家维索尔伦提出的语言顺应理论,为中医典籍英译开拓了新的视野。该文从语境关系的顺应和结构关系的顺应角度,以《黄帝内经·素问》李照国译本为例,选取其中具有代表性的文化负载词英译,探究语言顺应理论对中医典籍文化负载词英译的指导作用,以期更好地传播中医药文化。 展开更多
关键词 语言顺应理论 中医典籍 《黄帝内经· 文化负载词 中医传药文化 英汉翻译
下载PDF
《黄帝内经·素问》五郁理论探赜 被引量:10
6
作者 李阳 陈刚 刘晶 《时珍国医国药》 CAS CSCD 北大核心 2020年第3期662-664,共3页
通过查阅国内古今文献,并加以分析和总结,对《黄帝内经·素问》五郁理论进行探赜。从运气学说角度出发,对《黄帝内经·素问》五郁的内容、病因病机和预防治疗进行论述,认为五郁理论以运气学说为理论基础,研究五郁理论必须将人... 通过查阅国内古今文献,并加以分析和总结,对《黄帝内经·素问》五郁理论进行探赜。从运气学说角度出发,对《黄帝内经·素问》五郁的内容、病因病机和预防治疗进行论述,认为五郁理论以运气学说为理论基础,研究五郁理论必须将人置于天地自然的大环境中进行考察,才能得到全面而真实的结论。 展开更多
关键词 《黄帝内经· 五郁 运气之郁 五郁治则
下载PDF
论《黄帝内经·素问》中的“整体护理”观 被引量:6
7
作者 潘晓彦 陈燕 +1 位作者 陈偶英 晋溶辰 《湖南中医药大学学报》 CAS 2010年第9期234-236,共3页
护理一词源于拉丁文"nutricius",包含保护、养育、供给营养、照顾等意思,护理概念随社会需求及环境的变化而不断演变,但其基本内涵"照顾、人道、帮助性关系"始终未变[1]。从这一内涵来看,我国现存最早的医学著作和养身宝典《黄帝内... 护理一词源于拉丁文"nutricius",包含保护、养育、供给营养、照顾等意思,护理概念随社会需求及环境的变化而不断演变,但其基本内涵"照顾、人道、帮助性关系"始终未变[1]。从这一内涵来看,我国现存最早的医学著作和养身宝典《黄帝内经》中的《黄帝内经·素问》(以下简称《素问》)蕴含有这种护理观点。 展开更多
关键词 《黄帝内经· 中医护理 整体护理
下载PDF
《黄帝内经素问》英译事业的描写性研究(1) 被引量:52
8
作者 兰凤利 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2004年第10期947-950,共4页
关键词 《黄帝内经 中医学 《灵枢》 医学史 《黄帝内经 医者 译事 英译 描写性研究
下载PDF
《黄帝内经素问》英译事业的描写性研究(2) 被引量:51
9
作者 兰凤利 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2005年第2期176-180,共5页
4.2第二阶段1978-1997年.这一历史时期产生了4种<素问>英译本:加拿大人Henry C.Lu的译本,Maoshing Ni的译本,吴连胜、吴奇的译本,以及周春才、韩亚洲编绘的题为<<黄帝内经>养生图典>的漫画版译本.
关键词 译事 英译本 《黄帝内经 描写性研究 译本 历史时期 阶段 养生 事业
下载PDF
《黄帝内经素问》书名英译探讨 被引量:16
10
作者 兰凤利 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2004年第2期175-177,共3页
<素问>与<灵枢>合称<内经>,为我国现存最早的较为系统和完整的医学典籍.<内经>集中反映了我国古代的医学成就,创立了中医学的理论体系,奠定了中医学发展的基础.
关键词 《黄帝内经 书名 英译 医学典籍
下载PDF
重评《黄帝内经素问遗篇》 被引量:13
11
作者 顾植山 《中医杂志》 CSCD 北大核心 2004年第11期868-869,共2页
<黄帝内经>讨论疫病发生规律及防治措施的内容,主要集中在"刺法论篇第七十二"和"本病论篇第七十三"两个"遗篇"中.第七十二篇讨论疫病预防方法,以刺法为主,故名"刺法论";第七十三篇讨论... <黄帝内经>讨论疫病发生规律及防治措施的内容,主要集中在"刺法论篇第七十二"和"本病论篇第七十三"两个"遗篇"中.第七十二篇讨论疫病预防方法,以刺法为主,故名"刺法论";第七十三篇讨论五运六气升降失常为疫病发生根源,故名"本病论".其中"五疫之至,皆相染易,无问大小,病状相似,……不相染者,正气存内,邪不可干"等论述,医家广为传诵,无人不晓,但对"五疫"的内容及发生的运气原理,却很少有人深究.在后世有关疫病的论著中,讲"五疫"只是笼统泛指各种疫病,未见就五疫中各疫的特定内容作具体讨论.对两个遗篇中重点阐述的"升降不前,气交有变,即成暴郁"和"三年化疫"理论,基本上被摒弃不论. 展开更多
关键词 《黄帝内经遗篇》 运气学说 中医 流行病学 疫病
下载PDF
论《黄帝内经素问》篇名的英译——兼评两个英译本的英译篇名 被引量:10
12
作者 兰凤利 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2004年第3期265-268,共4页
<黄帝内经素问>(以下简称<素问>)是中医基本理论的渊薮,也是我国优秀文化遗产的重要组成部分.从现存<素问>的内容来看,这部著作决非出自一时、一人之笔,而是在一个相当长的时期内,各医家经验的总结汇编[1],也就是一... <黄帝内经素问>(以下简称<素问>)是中医基本理论的渊薮,也是我国优秀文化遗产的重要组成部分.从现存<素问>的内容来看,这部著作决非出自一时、一人之笔,而是在一个相当长的时期内,各医家经验的总结汇编[1],也就是一本论文集.而每篇论文的题目,也便是中医从业者所耳熟能详的篇名了. 展开更多
关键词 《黄帝内经 英译本 中医基本理论 中医古籍
下载PDF
《黄帝内经素问》中修辞格英译的异化与归化研究综述 被引量:9
13
作者 侯跃辉 《中华中医药学刊》 CAS 2013年第12期2761-2764,共4页
修辞在中医文献中比比皆是,而修辞格的翻译也一直是个难题。《内经》中修辞格的英译研究大都简单举例,浅尝辄止,没有提出合适的翻译原则。通过对该研究现状的综述,认为对《内经》修辞格英译异化与归化的研究亟待开展。
关键词 黄帝内经 修辞格 英译 异化 归化
下载PDF
概念整合理论视阈下《黄帝内经·素问》隐喻英译对比研究 被引量:2
14
作者 姚秋慧 陈战 《时珍国医国药》 CAS CSCD 北大核心 2021年第8期1955-1957,共3页
以《黄帝内经·素问》中方位隐喻为研究对象,从概念整合理论的视角解读李照国译本、文树德译本和威斯译本中方位隐喻的翻译认知过程,论证了概念整合理论的合理性和普适性;对三个译本的对比和分析表明译者是翻译的主体,译者的文化和... 以《黄帝内经·素问》中方位隐喻为研究对象,从概念整合理论的视角解读李照国译本、文树德译本和威斯译本中方位隐喻的翻译认知过程,论证了概念整合理论的合理性和普适性;对三个译本的对比和分析表明译者是翻译的主体,译者的文化和学术背景在翻译的认知过程中起着至关重要的作用,决定了翻译质量的高低。 展开更多
关键词 概念整合理论 《黄帝内经· 方位隐喻 英译
下载PDF
《黄帝内经素问》两遗篇之疫疠观对防治温疫的重要启示 被引量:12
15
作者 苏颖 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2011年第1期21-23,共3页
从气候异常易发温疫、生态环境被破坏可使气候异常更加严重、气候异常后二至三年易化疫疠的观点应被重视、"正气存内,邪不可干"对防治温疫至关重要、多种防治方法对预防温疫的启示等5个方面,阐述了《黄帝内经素问》两遗篇之... 从气候异常易发温疫、生态环境被破坏可使气候异常更加严重、气候异常后二至三年易化疫疠的观点应被重视、"正气存内,邪不可干"对防治温疫至关重要、多种防治方法对预防温疫的启示等5个方面,阐述了《黄帝内经素问》两遗篇之疫疠观对现今防治疫疠的重要启示,提出了气候异常变化、人体正气不足与疫疠发生相关的观点,为防治温疫类传染性疾病提供了思路。 展开更多
关键词 《黄帝内经》两遗篇 疫疠观 防治温疫 重要启示
下载PDF
中日学者对《黄帝内经素问》研究小结与比较 被引量:1
16
作者 付中学 李俊德 《世界中西医结合杂志》 2007年第4期196-199,共4页
清代朴学的发展使得考据之学蔚然成风,此风传到日本之后,受到日本学者的极大关注,形成了汉学考据学派。考据学者们主要是以产生于秦汉时期的经学为研究对象,对同时期的子学以及史学也有所涉猎。《黄帝内经素问》作为子书中最为古老的典... 清代朴学的发展使得考据之学蔚然成风,此风传到日本之后,受到日本学者的极大关注,形成了汉学考据学派。考据学者们主要是以产生于秦汉时期的经学为研究对象,对同时期的子学以及史学也有所涉猎。《黄帝内经素问》作为子书中最为古老的典籍,正好产生于秦汉之际,受到两国考据学者的重视。他们从音韵、训诂、校勘等方面对此书进行了研究,从而产生了一批优秀的著作,极大地推动了《黄帝内经素问》研究的发展。由于两国当时所处环境不尽相同,所以他们对《黄帝内经素问》的研究结果也有着巨大的差异。 展开更多
关键词 中国 日本 黄帝内经 考据学 研究比较
下载PDF
《黄帝内经·素问》脉象动物隐喻的英译策略与启示 被引量:2
17
作者 孔冉冉 陈战 《环球中医药》 CAS 2022年第5期873-875,共3页
中医脉象机理复杂,特征抽象,不易理解和接受。本文以《黄帝内经·素问》有关脉象动物隐喻为研究对象,分析三种代表性英译本的翻译策略。对于脉象动物隐喻的英译,译者需根据隐喻类型,明晰脉象本体和动物喻体的相似性,以医理传递和文... 中医脉象机理复杂,特征抽象,不易理解和接受。本文以《黄帝内经·素问》有关脉象动物隐喻为研究对象,分析三种代表性英译本的翻译策略。对于脉象动物隐喻的英译,译者需根据隐喻类型,明晰脉象本体和动物喻体的相似性,以医理传递和文化传播为考量,使用异化为主的翻译策略,才能使译文准确,使读者理解复杂抽象的脉象学说,进而有效促进中医文化的对外传播。 展开更多
关键词 《黄帝内经· 脉象 动物隐喻 翻译策略 医理传递 文化传播
下载PDF
《黄帝内经素问》两遗篇之疫疠发生机理探析 被引量:5
18
作者 苏颖 《辽宁中医杂志》 CAS 2012年第2期266-267,共2页
该文从四间气升降失常易致疫疠、不迁正不退位易致疫疠、气候失常后2~3年易化疫疠、"三虚"相合易发疫疠等4个方面,阐述了《黄帝内经素问》两遗篇之疫疠发生机理,提出了气候异常变化、人体正气不足与疫疠发生密切相关的观点,... 该文从四间气升降失常易致疫疠、不迁正不退位易致疫疠、气候失常后2~3年易化疫疠、"三虚"相合易发疫疠等4个方面,阐述了《黄帝内经素问》两遗篇之疫疠发生机理,提出了气候异常变化、人体正气不足与疫疠发生密切相关的观点,为防治温疫类传染性疾病提供了思路。 展开更多
关键词 黄帝内经 两遗篇 疫疠发生机理
下载PDF
《黄帝内经素问》书名卷数版本源流小考 被引量:4
19
作者 高文铸 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 1995年第4期58-59,共2页
《黄帝内经素问》书名卷数版本源流小考高文铸(中国中医研究院中国医史文献研究所北京100700)关键词《黄帝内经素问》,版本何谓《黄帝内经》?《黄帝内经》与《素问》是怎样的关系?为什么叫《素问》?历代学者有着不同的看法... 《黄帝内经素问》书名卷数版本源流小考高文铸(中国中医研究院中国医史文献研究所北京100700)关键词《黄帝内经素问》,版本何谓《黄帝内经》?《黄帝内经》与《素问》是怎样的关系?为什么叫《素问》?历代学者有着不同的看法,今博采众议,循名责实,略加考辨。... 展开更多
关键词 黄帝内经 版本 中医文献
下载PDF
《黄帝内经素问》语词辨疑五则 被引量:2
20
作者 鲍良红 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2009年第5期330-331,共2页
关键词 痿厥 要极 宛转 眩冒 黄帝内经 训诂
下载PDF
上一页 1 2 16 下一页 到第
使用帮助 返回顶部