期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“ついに”“とうとう”“やっと”“ようやく”和“终于”
1
作者 关铠含 《三门峡职业技术学院学报》 2013年第4期65-68,共4页
日语中的"ついに"、"とうとう"、"やっと"、"ようやく"这四个副词有很多相似的用法,一般的日语学习者也不易区分。这四个词和汉语的"终于"的含义十分类似,都可以用来表示某件事情经... 日语中的"ついに"、"とうとう"、"やっと"、"ようやく"这四个副词有很多相似的用法,一般的日语学习者也不易区分。这四个词和汉语的"终于"的含义十分类似,都可以用来表示某件事情经过一段时间或经过努力后得到某种结果。但是也有不少情况是不能和"终于"画等号的。因此有必要研究能否译为"终于"的情况。通过词典例句和翻译作品的句子来分析,最后得出"ついに"和"とうとう"基本上都能够译为"终于","やっと"和"ようやく"以过去时"シタ"的形式出现时可以译为"终于",其他时或体的形态则不能。 展开更多
关键词 ついに とうとう やつと ようやく 终于
下载PDF
「~について」「~にかんして」「~をめぐって」的用法区别
2
作者 傅秀娟 《连云港职业技术学院学报》 2012年第2期54-55,79,共3页
「~について」「~にかんして」「~をめぐって」这三个句型不仅形式上很相似,在接续上也有共同点,而且在有些场合可以互换,所以,对初学者来说,很容易混淆,在使用上出现错误。文章通过具体的使用环境来阐明各个句型的特征,以期能正确使... 「~について」「~にかんして」「~をめぐって」这三个句型不仅形式上很相似,在接续上也有共同点,而且在有些场合可以互换,所以,对初学者来说,很容易混淆,在使用上出现错误。文章通过具体的使用环境来阐明各个句型的特征,以期能正确使用,达到交流的目的。 展开更多
关键词 「~について」 「~にかんして」 「~をめぐって」 用法 区别
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部