-
题名中日同形词“鼓动”与「鼓動」翻译对比研究
被引量:2
- 1
-
-
作者
何宝年
-
机构
南京林业大学外国语学院
-
出处
《汉字文化》
2021年第20期145-146,共2页
-
文摘
本稿以中日同形词"鼓动"与「鼓動」为对象,在分析对比了双方词义用法的基础上,探讨了互译问题。研究得知双方有如下差异:一是双方词性不同,"鼓动"是动词,而「鼓動」是动名词,加上「する」才能构成动词;二是双方词义不同,现在的日语「鼓動」词义主要受中医"脉搏跳动"意义的影响,指"心脏的跳动""悸动",再扩大为"搏动""萌动""跃动"等。而现代汉语的"鼓动"并没有继承中医的词义,其原本表示古代战争时敲鼓激发士气,也因吹奏乐器或鼓唇摇舌时两颊一胀一缩,引申为"煽动",翻译成日语一般译为「扇動する」「おだてる」「奮い立たせる」等。
-
关键词
中日同形词
“鼓动”
「鼓動」
翻译
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-