期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅析中日状态表达语“V着”と「Vている」、「Vてある」
1
作者 任二青 《教育教学论坛》 2018年第45期100-102,共3页
日语的状态表达语通常为「Vている」、「Vてある」句型,一般指描述事物或动作结果现阶段的状态含义。汉语中经常被提及的对应表达方式是"V着"。笔者利用中日语料库进行实例调查,发现汉语"V着"除了可以翻译成日语的... 日语的状态表达语通常为「Vている」、「Vてある」句型,一般指描述事物或动作结果现阶段的状态含义。汉语中经常被提及的对应表达方式是"V着"。笔者利用中日语料库进行实例调查,发现汉语"V着"除了可以翻译成日语的「Vている」、「Vてある」,还有「~ながら」、「~て」等多种表现方式。局限于常规的思维方式,导致中国学习者在习得日语时受母语影响,产生了「Vている」と「Vてある」的误用表达。基于这一现实问题,本论文试分析中日状态表达语"V着"と「Vている」、「Vてある」的异同点。 展开更多
关键词 “V着” 「Vている」 「Vてある
下载PDF
从《春琴抄》看日本古典女性美
2
作者 叶枝 《科教文汇》 2011年第4期72-73,共2页
《春琴抄》是日本唯美派作家谷崎潤一郎回归日本古典的优秀作品,本文从「容姿端麗」、「愛嬌のある女」、「趣のある女」、「大和撫子」四个方面考察了主人公春琴的风情万种以及对爱情的忠贞,最后归结于春琴是日本古典美的象征。
关键词 容姿端麗 愛嬌のある 趣のある 大和撫子 日本古典女性美
下载PDF
中日语言里“给”的用法——以“给”与あげる、くれる、やる为例
3
作者 梁丽莉 《科教导刊》 2015年第07Z期140-142,共3页
「あげる」、「くれる」、「やる」等授受关系动词在日本人的日常生活中使用频率极高,而每个词语翻译成中文都相当于"给"的意思,对中国学习者来说,是很容易使用混淆、出现错误的地方。本文以中国人学习日语常犯的错误案例为... 「あげる」、「くれる」、「やる」等授受关系动词在日本人的日常生活中使用频率极高,而每个词语翻译成中文都相当于"给"的意思,对中国学习者来说,是很容易使用混淆、出现错误的地方。本文以中国人学习日语常犯的错误案例为切入点,对中日两国的"给"进行探究,以期对广大日语学习者有所帮助。 展开更多
关键词 あげる くれる やる
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部