-
题名关于日语“てもらう”句型所对应的汉语表达的研究
- 1
-
-
作者
佟利功
-
机构
日本东北大学
-
出处
《南昌教育学院学报》
2010年第5期132-133,共2页
-
文摘
对于汉语母语者来说,日语授受关系句型是学习的一个难点。关于日语‘てもらう'句型,至今为止有很多相关的先行研究。但是关于与其对应的汉语表达的研究,却极为少见。因此,通过大量例句的比较,来找出日语‘てもらう'句型与其对应汉语表达的异同点,进而得出学习者学习难的原因。
-
关键词
てもらう
对应汉语表达异同点
观点
-
Keywords
てもらう the similarities and differences of the corresponding expression in Chinese viewpoint
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名“してもらう”与中文翻译的语法比较
被引量:1
- 2
-
-
作者
陈文君
-
机构
浙江外国语学院欧亚语言文化学院
-
出处
《浙江教育学院学报》
2010年第6期66-70,85,共6页
-
文摘
"してもらう"是日语中使用频率很高的授受补助动词之一,但因中文中的授受表达是以授予动词为主,因此日语"してもらう"在翻译成中文的过程中,就出现了无对译词或者对译词多样化的现象。"してもらう"句与其对译句之所以可形成对译关系,是因为无对译词句保留了"してもらう"的部分特征。而在有对译词的翻译句中,对译词的语法特征和语法意义与"してもらう"也存在一定的差异性。
-
关键词
“してもらう”
无对译词
对译词
方向性
-
Keywords
"してもらう"
incompatible translation
compatible translation
directivity
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名认知视角下授受表现「てもらう」的语义扩展机制
- 3
-
-
作者
邢修强
丁燕
-
机构
山东交通学院
山东警察学院
-
出处
《山东商业职业技术学院学报》
2016年第4期93-96,共4页
-
文摘
授受关系的"てもらう"句型除表示恩惠义之外还有命令指示、自我许可、被动、困惑等语义。采用认知语言学中的原型理论和语义扩展理论就"てもらう"的各义项的扩展机制加以考察,得出以下结论:"てもらう"句中意志行为指向义为原型义,恩惠义和非恩惠义都是意志行为指向义的延伸,当动作者的行为和发话者的意志相一致时,容易产生恩惠义;当动作者的行为和发话者的意志相左或者一方无视另一方的意志(或相反意志)时,容易产生非恩惠义(命令义或困惑义)。在语义的扩展中,发话者和动作者之间的关系是语义扩展的动因。
-
关键词
てもらう
原型理论
恩惠义
授受关系
-
Keywords
てもらう
Original Theory
kindness
giving-receiving structure
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名论日语致使愿望表达的语用功能
- 4
-
-
作者
胡君平
-
机构
成都理工大学外国语学院
-
出处
《文化创新比较研究》
2021年第15期138-142,共5页
-
基金
成都理工大学2020年度“哲学社会科学研究基金”项目《基于语料库的日本涉华新闻标题研究》(项目编号:12400-00002-20-NS13)。
-
文摘
该文聚焦日语「理解してほしい」、「理解してもらいたい」、「理解させたい」表示相近语义的现象,基于日语BCCWJ语料库考察了三者的前接动词、后续成分、使用场合等句式特征,探讨了此类日语致使愿望表达的语用功能共性和个性。
-
关键词
ほしい
もらう
させる
致使愿望
语用功能
-
Keywords
ほしい
もらう
させる
Cause desire
Pragmatic functions
-
分类号
G641
[文化科学—高等教育学]
-