期刊文献+
共找到71篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
自建一对多汉英平行语料库实践探索——以《荷塘月色》六译本为例 被引量:1
1
作者 陈友勋 《中国教育信息化》 2016年第12期67-71,共5页
文章指出文科研究者应当顺应语料库翻译学的趋势,在科研工作中根据个人的研究需要自建小型的汉英平行语料库,让翻译研究带上定量研究的科学性质。作者结合《荷塘月色》及其六种英语译本,来讨论建库方面常用的原则、方法和技巧,并在此基... 文章指出文科研究者应当顺应语料库翻译学的趋势,在科研工作中根据个人的研究需要自建小型的汉英平行语料库,让翻译研究带上定量研究的科学性质。作者结合《荷塘月色》及其六种英语译本,来讨论建库方面常用的原则、方法和技巧,并在此基础上介绍了如何借助大众化的工具软件,对研究项目完成基本的语料分析。 展开更多
关键词 一对多汉英平行语料库 语料库翻译学 翻译单位 语料对齐 语料标注
下载PDF
内蒙古非遗汉英平行语料库的构建与应用研究
2
作者 马静 郑丽伟 《品位·经典》 2024年第7期52-55,共4页
文章以构建内蒙古非遗汉英平行语料库为目标,全面整理了内蒙古非遗的中、英文资料,优化、补齐其缺失的英文译本,并运用Tmxmall、Tagger等软件对收集的语料进行加工和处理,最终完成了该平行语料库的构建。该语料库可以应用于内蒙古非遗... 文章以构建内蒙古非遗汉英平行语料库为目标,全面整理了内蒙古非遗的中、英文资料,优化、补齐其缺失的英文译本,并运用Tmxmall、Tagger等软件对收集的语料进行加工和处理,最终完成了该平行语料库的构建。该语料库可以应用于内蒙古非遗对外宣传、非遗翻译理论与实践研究、英语教学等领域。希望本语料库可以为其他同类语料库的建设提供借鉴。 展开更多
关键词 内蒙古地区 非物质文化遗产 汉英平行语料库
下载PDF
重庆主城红色旅游景点汉英平行语料库建设及其翻译规范研究
3
作者 胡璐 《新丝路》 2024年第7期149-151,共3页
文章首先介绍了重庆主城红色旅游景点汉英平行语料库建设的建设路径,主要包括语料库设计、语料的采集和归类、语料格式转换、语料标注、语料翻译、语料对齐等。然后重点分析语料库建设中的“语料翻译”环节,主要目的是研究在建设过程中... 文章首先介绍了重庆主城红色旅游景点汉英平行语料库建设的建设路径,主要包括语料库设计、语料的采集和归类、语料格式转换、语料标注、语料翻译、语料对齐等。然后重点分析语料库建设中的“语料翻译”环节,主要目的是研究在建设过程中现有语料的汉译英是否存在翻译失当的情况,并对存在失当情况的译文进行修正和改进,如果这些景点介绍没有相对应的英文翻译,则要研究其对应的翻译策略,最后总结重庆红色旅游景点汉英平行语料库的翻译规范措施。 展开更多
关键词 重庆红色旅游景点 汉英平行语料库 翻译规范化
下载PDF
自建双语平行语料库在汉英医学翻译教学中的应用研究
4
作者 贺晨 夏海娟 《大学教育》 2024年第17期86-91,共6页
为培养医学生的专业英语翻译能力,课题组基于自建医学汉英双语平行语料库开展医学文本的汉译英翻译教学实证研究。研究以大一的5个一本批次医学专业教学合班为研究对象,设计医学翻译水平前测、医学汉英双语平行语料的呈现、分析及自建... 为培养医学生的专业英语翻译能力,课题组基于自建医学汉英双语平行语料库开展医学文本的汉译英翻译教学实证研究。研究以大一的5个一本批次医学专业教学合班为研究对象,设计医学翻译水平前测、医学汉英双语平行语料的呈现、分析及自建等教学步骤,并通过翻译水平后测、问卷调查及课堂汇报的方式,验证该教学模式的可行性和有效性,探讨自建医学汉英双语平行语料库对学生翻译能力的影响。结果表明,学生的医学汉英翻译水平和语言分析能力有显著提升,对主要的翻译技巧及汉英语言差异有了更深入的了解,该教学模式对学生的英语学习情感和态度也有明显促进作用。研究可为其他医学院校或行业性大学的英语教学所借鉴,共同推动专业英语教学的发展。 展开更多
关键词 医学翻译 翻译教学 平行语料库 自建语料库 汉英翻译
下载PDF
《老子》汉英翻译平行语料库建设 被引量:8
5
作者 汪定明 李清源 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第4期60-64,共5页
本文介绍《老子》汉英翻译平行语料库,以描述性视角,利用语料库技术优势,选取丰富的中英文语料作为文化主体,从历时性与共时性的维度,全面反映老学的文化思想内涵,有利于探索英译本的语言特征和翻译规律,提出相应翻译策略与原则,为老学... 本文介绍《老子》汉英翻译平行语料库,以描述性视角,利用语料库技术优势,选取丰富的中英文语料作为文化主体,从历时性与共时性的维度,全面反映老学的文化思想内涵,有利于探索英译本的语言特征和翻译规律,提出相应翻译策略与原则,为老学在世界的传播提供有力的支持。 展开更多
关键词 老子 汉英翻译 平行语料库
下载PDF
基于平行语料库的积极型汉英词典配例原则 被引量:4
6
作者 李加军 钟兰凤 《江苏大学学报(社会科学版)》 北大核心 2011年第2期44-48,共5页
基于平行语料库的积极型汉英词典编纂需要解决的问题之一是如何改编检索出的双语平行语料,以契合例证的质量和功能需要。基于平行语料库的汉英词典配例应遵循形式原则和功能原则,功能原则是目的,形式原则服务于功能原则。编纂者有效结... 基于平行语料库的积极型汉英词典编纂需要解决的问题之一是如何改编检索出的双语平行语料,以契合例证的质量和功能需要。基于平行语料库的汉英词典配例应遵循形式原则和功能原则,功能原则是目的,形式原则服务于功能原则。编纂者有效结合这两项原则可以实现从双语对应语料到汉英词典例证的转变。 展开更多
关键词 平行语料库 汉英词典编纂 配例 原则
下载PDF
汉英平行语料库双语语义对应空位研究 被引量:1
7
作者 范云 黄萍 黄俊红 《重庆大学学报(社会科学版)》 2005年第2期84-87,共4页
双语词语语义对应空位现象是英汉互译的常见障碍。在建立英汉平行语料库的过程中,这也是无法回避的问题。本文拟总结目前已建成的一些语料库处理这一问题的习惯方式,并在此基础上借鉴机器翻译研究领域的理论成果,试图做出更加细致的分... 双语词语语义对应空位现象是英汉互译的常见障碍。在建立英汉平行语料库的过程中,这也是无法回避的问题。本文拟总结目前已建成的一些语料库处理这一问题的习惯方式,并在此基础上借鉴机器翻译研究领域的理论成果,试图做出更加细致的分析并提出更加可行的解决方案。 展开更多
关键词 汉英平行语料库 语义对应空位 机器翻译
下载PDF
基于汉英平行语料库的英语短语动词汉译研究 被引量:1
8
作者 郑友阶 饶琪 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第5期118-122,共5页
基于中英语双语平行语料库的统计分析表明英语短语动词翻译成汉语趋向动词的偏离度为0.10,即90%的英语短语动词的翻译采取相同的策略——寻求对等的汉语趋向动词及其短语。这一共性倾向说明英语短语动词构式与汉语趋向动词结构对应趋势... 基于中英语双语平行语料库的统计分析表明英语短语动词翻译成汉语趋向动词的偏离度为0.10,即90%的英语短语动词的翻译采取相同的策略——寻求对等的汉语趋向动词及其短语。这一共性倾向说明英语短语动词构式与汉语趋向动词结构对应趋势可以作为翻译常模范式,这种常模范式存在的理论解释在于语言认知中基于事件指向的识解。 展开更多
关键词 汉英平行语料库 英语短语动词 汉译
下载PDF
基于汉英平行语料库的中国立法语篇情态动词对比分析 被引量:3
9
作者 高丽娟 《绍兴文理学院学报》 2010年第5期69-73,共5页
文章根据绍兴文理学院外国语学院创建的"中国法律法规汉英平行语料库",运用系统功能语言学理论的情态系统理论和批评话语分析理论,对比分析中国立法汉英语篇情态动词的使用频率和使用特点,从而揭示其所隐含的意识形态意义。
关键词 汉英平行语料库 立法语篇 情态动词 意识形态
下载PDF
古代茶叶诗词英汉/汉英平行语料库的设计及翻译难点 被引量:1
10
作者 赵增韬 刘立壹 《福建茶叶》 北大核心 2017年第10期386-386,共1页
我国古代茶叶诗词是茶文化领域的特殊文化产物,内容涉及到了哲学、社会学、民俗学、美学等诸多方面,为茶学文化。本文主要对古代茶叶诗词英汉/汉英平行语料库的设计及翻译难点进行了研究,以期能够实现古代茶叶诗词从语言到文学,再到文... 我国古代茶叶诗词是茶文化领域的特殊文化产物,内容涉及到了哲学、社会学、民俗学、美学等诸多方面,为茶学文化。本文主要对古代茶叶诗词英汉/汉英平行语料库的设计及翻译难点进行了研究,以期能够实现古代茶叶诗词从语言到文学,再到文化的中西转换。 展开更多
关键词 英汉/汉英平行语料库 古代茶叶 诗词互文性
下载PDF
西藏旅游外宣汉英平行语料库的构建设想及其应用价值 被引量:4
11
作者 李伟超 宋亚军 《产业与科技论坛》 2015年第6期126-127,共2页
本文阐述了建设西藏旅游外宣汉英平行语料库的必要性和可行性,提出了建设西藏旅游外宣汉英平行语料库的构想,并在语料选取、语料录入与保存、语料标记与标注、语料对齐等方面提出了详细的构思,同时也展望了西藏旅游外宣汉英平行语料库... 本文阐述了建设西藏旅游外宣汉英平行语料库的必要性和可行性,提出了建设西藏旅游外宣汉英平行语料库的构想,并在语料选取、语料录入与保存、语料标记与标注、语料对齐等方面提出了详细的构思,同时也展望了西藏旅游外宣汉英平行语料库的广阔应用前景。 展开更多
关键词 西藏旅游 旅游外宣 汉英平行 语料库 建设构想 应用前景
下载PDF
旅游文化汉英平行语料库的构建及其翻译应用研究 被引量:2
12
作者 郭高攀 王宗英 《牡丹江大学学报》 2017年第10期134-136,142,共4页
随着语料库尤其是专门语料库发展,翻译和语料库结合的应用研究受到越来越多关注。通过自建小型"旅游文化汉英平行语料库",试图实现翻译教学、研究和社会服务性等功能。实践证明,语料库的构建过程,有效增强了学生对遣词造句、... 随着语料库尤其是专门语料库发展,翻译和语料库结合的应用研究受到越来越多关注。通过自建小型"旅游文化汉英平行语料库",试图实现翻译教学、研究和社会服务性等功能。实践证明,语料库的构建过程,有效增强了学生对遣词造句、词义辨析、文化概念区分等翻译教学重点的自主学习能力,同时提升了小组合作和发现问题意识的能力。该语料库对相关职能部门在旅游文化的对外宣传决策上起到参考作用,创新了翻译的产学研模式。 展开更多
关键词 旅游文化 汉英平行语料库 翻译教学
下载PDF
基于语料库的汉英句法形式化考察——以“莫言小说汉英平行语料库”中的物主代词为例 被引量:3
13
作者 宋庆伟 《外语与翻译》 2017年第1期44-49,共6页
本文借助汉英平行语料库和类比语料库,考察汉英翻译中物主代词在莫言小说汉英平行语料库(以下简称CEPCOMN)和BNC英语原创小说语料库中的数量、频次和翻译模式,结果发现:1)相对于汉语原创小说文本,英语翻译小说文本物主代词在数量与频次... 本文借助汉英平行语料库和类比语料库,考察汉英翻译中物主代词在莫言小说汉英平行语料库(以下简称CEPCOMN)和BNC英语原创小说语料库中的数量、频次和翻译模式,结果发现:1)相对于汉语原创小说文本,英语翻译小说文本物主代词在数量与频次上均表现出增加的趋势,语际显化特征明显;相比英语原创小说文本,翻译小说文本呈现类比显化的趋势,但不显著;2)从转换类型看,物主代词转换以对应为主,显化特征明显、隐化特征不明显。研究还发现,形合和意合只是相对的概念,伴随语言之间的接触和交流,英语也逐步附有一定的意合特征,汉语也出现了较多的形合特征。 展开更多
关键词 莫言小说汉英平行语料库 BNC英语原创小说语料库 物主代词
下载PDF
中药汉英双语平行语料库的设计及构建 被引量:8
14
作者 兰彩玉 《亚太传统医药》 2014年第8期1-3,共3页
双语平行语料库的构建为当前翻译研究的一个新热点,同时是ESP翻译研究的新视角。介绍了语料库翻译研究方法,通过分析中医药英语语料库的研究现状阐述了构建中药汉英平行语料库的重要性及必要性,并就语料库构建的具体步骤——语料库的设... 双语平行语料库的构建为当前翻译研究的一个新热点,同时是ESP翻译研究的新视角。介绍了语料库翻译研究方法,通过分析中医药英语语料库的研究现状阐述了构建中药汉英平行语料库的重要性及必要性,并就语料库构建的具体步骤——语料库的设计、语料的选择、语料的采集和加工以及双语语料库的平行等进行了详细描述。 展开更多
关键词 平行语料库 中药英语 中药汉英平行语料库
下载PDF
从文化翻译角度透视汉英平行语料库中汉语文化负载词的翻译 被引量:2
15
作者 刘芳 王坤 《黑龙江教育(理论与实践)》 2014年第12期1-2,共2页
翻译是以语言转换为手段创造再生意义的一种跨文化的文化交际活动。它并不等同于简单地文字对等,而是要用最贴切最自然地信息传达原作中的信息与韵味。原作中的独特"韵味"即文化信息,能否恰当自然地散发文化气息就决定了一篇... 翻译是以语言转换为手段创造再生意义的一种跨文化的文化交际活动。它并不等同于简单地文字对等,而是要用最贴切最自然地信息传达原作中的信息与韵味。原作中的独特"韵味"即文化信息,能否恰当自然地散发文化气息就决定了一篇译作是否真实灵动,在几乎所有与翻译有关的活动中,文化信息的转换和传达都是极为重要的。使用汉英平行语料库时,从文化翻译的角度出发,整理和研究汉语文化负载词,对于翻译方法研究具有很大意义。 展开更多
关键词 文化翻译 汉语文化负载词 汉英平行语料库
下载PDF
英汉/汉英平行翻译语料库——翻译教学的新途径 被引量:7
16
作者 王洪华 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2009年第1期129-132,共4页
作为一种极其有效的资源,英汉/汉英翻译语料库以其大量的对译材料为语言教学,尤其是翻译教学提供了新的途径。学习者可以利用其来获得丰富的教学资料,并证实译文模式和翻译知识。
关键词 英汉/汉英平行翻译语料库 翻译 翻译教学
下载PDF
英汉平行语料库与汉英对比研究 被引量:1
17
作者 谢家成 《科教文汇》 2010年第20期126-126,142,共2页
本文使用自建英汉平行语料库对"好了"一词进行汉英对比调查,并通过语义将其归为六类。调查表明,平行语料库有助于全面而客观地揭示汉英之间丰富的对应关系。
关键词 英汉平行语料库 汉英对比 好了 语义分类
下载PDF
汉英平行语料库的自我构建
18
作者 崔红叶 郑敏芳 《枣庄学院学报》 2015年第4期58-61,共4页
基于语料库的翻译研究已经成为一种主要趋势,但大型语料库出于种种原因仅对少数教师和研究者开放,可及性不高。当前,网络技术和相关语料库软件持续发展,研究者根据兴趣自建特色小型语料库,为教学和科研服务是完全可行的。简单高效的建... 基于语料库的翻译研究已经成为一种主要趋势,但大型语料库出于种种原因仅对少数教师和研究者开放,可及性不高。当前,网络技术和相关语料库软件持续发展,研究者根据兴趣自建特色小型语料库,为教学和科研服务是完全可行的。简单高效的建库方式可以有效降低语料库建设门槛,促进语料库技术的推广。 展开更多
关键词 汉英平行语料库 语料库软件 自我构建
下载PDF
国内汉英平行语料库研究综述——基于中国知网收录论文的分析 被引量:1
19
作者 翟子惠 《海外英语》 2015年第19期12-13,21,共3页
汉英平行语料库的建设与应用是国内语料库研究的一个重点,其研究发展不断向新的领域拓展。本研究通过对知网收集到的61篇论文进行统计分析,了解到我国在建设汉英平行语料库及基于语料库进行语言及翻译等研究已取得一定的成绩,研究的主... 汉英平行语料库的建设与应用是国内语料库研究的一个重点,其研究发展不断向新的领域拓展。本研究通过对知网收集到的61篇论文进行统计分析,了解到我国在建设汉英平行语料库及基于语料库进行语言及翻译等研究已取得一定的成绩,研究的主题与视角更加多样化,但服务语言教学与翻译教学的研究论文极少,而且宏观论文偏多,中观、微观方面的后继研究有待深入,利用语料库促进语言对比、自动翻译方面的研究有待进一步展开。对国内汉英平行语料库研究进行综述,有助于找出汉英平行语料库今后的研究发展方向,促进其建设的完善与研究发展。 展开更多
关键词 汉英平行语料库 建设与应用 期刊论文
下载PDF
“中国政府西藏白皮书”汉英平行语料库的建设及应用研究
20
作者 李葆卫 《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》 2016年第5期-,共6页
"中国政府西藏白皮书"汉英平行语料库是以迄今为止中国政府发布的12部涉藏白皮书的汉英文本为语料构建的平行语料库,主要为西藏各级政府的对外宣传,高校涉藏翻译教学,翻译软件的开发及大型涉藏汉英平行语料库的建设服务,因此... "中国政府西藏白皮书"汉英平行语料库是以迄今为止中国政府发布的12部涉藏白皮书的汉英文本为语料构建的平行语料库,主要为西藏各级政府的对外宣传,高校涉藏翻译教学,翻译软件的开发及大型涉藏汉英平行语料库的建设服务,因此具有重大的应用前景。 展开更多
关键词 西藏白皮书 汉英平行语料库 文本对齐
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部