期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
浅析海峡两岸英源外来词翻译中一词两译现象-以专有名词为例
1
作者
徐琦
《教育界(高等教育)》
2015年第5期88-88,共1页
海峡两岸在语言使用上存在着许多差异,其中最活跃的词汇部分最为明显,特别是翻译同源同义的词在两岸可能表现为不同的形式,从而造成了海峡两岸沟通的困扰.因此将两岸的外来词翻译作为研究的主题,具有十分重要的意义.
关键词
海峡
两
岸
英源外来
词
一词两译
下载PDF
职称材料
海峡两岸对英源外来词一词两译现象的探析
被引量:
1
2
作者
唐洁
《佳木斯教育学院学报》
2012年第8期302-303,共2页
由于曾经隔绝对立并经历了不同的社会发展,海峡两岸在对英源外来词的翻译使用上,出现了一词两译的现象。本文对这一现象进行分析,并从中总结出两岸在翻译外来词方面的一些共性和差异以及规律。
关键词
海峡
两
岸
英源外来
词
一词两译
原文传递
Autism的本质理解及翻译问题研究
3
作者
韩许高
陈栋
+1 位作者
高琳
刘振
《医学与哲学》
北大核心
2023年第20期36-40,共5页
心理学概念autism有两个汉语译名:孤独症与自闭症。两个译名同时并用,造成了不同程度的混乱和误解。从词源学翻译及理论史双重视角看,autism的本质及合适译名不是孤独症,而是自闭症。孤独症是错误的意译,不符合autism的原始含义,易将其...
心理学概念autism有两个汉语译名:孤独症与自闭症。两个译名同时并用,造成了不同程度的混乱和误解。从词源学翻译及理论史双重视角看,autism的本质及合适译名不是孤独症,而是自闭症。孤独症是错误的意译,不符合autism的原始含义,易将其本质误解为极度孤独或依恋障碍。自闭症译名更能反映autism的本义,更符合《精神障碍诊断与统计手册》诊断体系对autism的临床描述,即以自我封闭为根本特征的社交障碍。因此,学界应当放弃孤独症译名,只用自闭症来翻译和理解autism,以避免不正确的病因学解释及一词两译带来的其他问题。
展开更多
关键词
AUTISM
一词两译
孤独症
自闭症
自我封闭
下载PDF
职称材料
题名
浅析海峡两岸英源外来词翻译中一词两译现象-以专有名词为例
1
作者
徐琦
机构
浙江工贸职业技术学院
出处
《教育界(高等教育)》
2015年第5期88-88,共1页
文摘
海峡两岸在语言使用上存在着许多差异,其中最活跃的词汇部分最为明显,特别是翻译同源同义的词在两岸可能表现为不同的形式,从而造成了海峡两岸沟通的困扰.因此将两岸的外来词翻译作为研究的主题,具有十分重要的意义.
关键词
海峡
两
岸
英源外来
词
一词两译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
海峡两岸对英源外来词一词两译现象的探析
被引量:
1
2
作者
唐洁
机构
闽江学院外语系
出处
《佳木斯教育学院学报》
2012年第8期302-303,共2页
文摘
由于曾经隔绝对立并经历了不同的社会发展,海峡两岸在对英源外来词的翻译使用上,出现了一词两译的现象。本文对这一现象进行分析,并从中总结出两岸在翻译外来词方面的一些共性和差异以及规律。
关键词
海峡
两
岸
英源外来
词
一词两译
Keywords
both sides of the Taiwan Straits
loan words from English
two translations for one word
分类号
G65 [文化科学—教育学]
原文传递
题名
Autism的本质理解及翻译问题研究
3
作者
韩许高
陈栋
高琳
刘振
机构
南京中医药大学医学人文学院
南京中医药大学附属医院康复科
南京中医药大学医学院
出处
《医学与哲学》
北大核心
2023年第20期36-40,共5页
基金
2023年江苏高校哲学社会科学研究一般项目(2023SJYB0316)
2022年高水平大学建设项目开放课题(2022ZYWH006)
2021年江苏省社会科学基金青年项目(21ZXC003)。
文摘
心理学概念autism有两个汉语译名:孤独症与自闭症。两个译名同时并用,造成了不同程度的混乱和误解。从词源学翻译及理论史双重视角看,autism的本质及合适译名不是孤独症,而是自闭症。孤独症是错误的意译,不符合autism的原始含义,易将其本质误解为极度孤独或依恋障碍。自闭症译名更能反映autism的本义,更符合《精神障碍诊断与统计手册》诊断体系对autism的临床描述,即以自我封闭为根本特征的社交障碍。因此,学界应当放弃孤独症译名,只用自闭症来翻译和理解autism,以避免不正确的病因学解释及一词两译带来的其他问题。
关键词
AUTISM
一词两译
孤独症
自闭症
自我封闭
Keywords
autism
one term two translations
disorder of loneliness
disorder of self-isolation
self-isolation
分类号
R-05 [医药卫生]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
浅析海峡两岸英源外来词翻译中一词两译现象-以专有名词为例
徐琦
《教育界(高等教育)》
2015
0
下载PDF
职称材料
2
海峡两岸对英源外来词一词两译现象的探析
唐洁
《佳木斯教育学院学报》
2012
1
原文传递
3
Autism的本质理解及翻译问题研究
韩许高
陈栋
高琳
刘振
《医学与哲学》
北大核心
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部