期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
卢仝《七碗茶歌》英译中归化与异化策略分析
1
作者 温静 《福建茶叶》 2024年第6期159-161,共3页
《七碗茶歌》摘于唐代诗人卢仝《走笔谢孟谏议寄新茶》一诗,是中国古代乃至现代茶诗的辉煌之作。全文用七句话分别描述了喝下七碗茶后不同的感受。中国传统古诗词和诗歌因其特有的词汇、文化、结构、韵律等,在进行英译时往往需要采用不... 《七碗茶歌》摘于唐代诗人卢仝《走笔谢孟谏议寄新茶》一诗,是中国古代乃至现代茶诗的辉煌之作。全文用七句话分别描述了喝下七碗茶后不同的感受。中国传统古诗词和诗歌因其特有的词汇、文化、结构、韵律等,在进行英译时往往需要采用不同的策略和方法。“归化”与“异化”是翻译中最为常见的两种翻译策略,前者追求趋同,后者追求差异。本文选取了《七碗茶歌》目前三种不同的英译版本,逐句从“归化”与“异化”两个角度进行分析,总结其中归化和异化策略的应用,从而探究出不同翻译策略下译文产生的效果。 展开更多
关键词 归化 异化 卢仝《七碗茶歌
下载PDF
语篇分析与古茶诗翻译的理性阐释——以《七碗茶歌》的英译为例 被引量:3
2
作者 李玉龙 詹建英 姜欣 《东华理工大学学报(社会科学版)》 2017年第4期354-360,共7页
借助系统功能语法的概念纯理功能,人际纯理功能以及语篇纯理功能,从及物性、语气和情态、主位推进模式三方面对《七碗茶歌》及两种英译本对比分析。分析得出,译者在英译茶诗时最好能够沿用原诗的过程类型、环境成分和参与者,保持原诗的... 借助系统功能语法的概念纯理功能,人际纯理功能以及语篇纯理功能,从及物性、语气和情态、主位推进模式三方面对《七碗茶歌》及两种英译本对比分析。分析得出,译者在英译茶诗时最好能够沿用原诗的过程类型、环境成分和参与者,保持原诗的语气和情态,使用原诗的主位推进模式,从诗歌的叙事方式、感情基调和语言架构三方面对译文加以把握。如果出于诗歌整体意象的表达,押韵的需要等原因,可以适当对译文的表达加以调整。因此,译者可以把系统功能语法看做一条准绳,在翻译时比照准绳上下调整。此外,通过分析也证明了系统功能语法应用于茶诗英译的可行性和可操作性,展示了不同于传统的印象式、个人感受式的诗歌诠释方式,为茶诗英译注入了理性思维。 展开更多
关键词 语篇分析 系统功能语法 纯理功能 七碗茶歌 茶诗英译
下载PDF
新论《七碗茶歌》——基于茶科学的视角
3
作者 纪荣全 《广西职业技术学院学报》 2019年第1期19-24,共6页
从茶学视角解析卢仝的《七碗茶歌》,分析诗歌所涉及的茶树栽培、加工制作、饮茶方式、保健功能等方面的科学合理性。全诗开笔到"白花浮光凝碗面"写茶的物质层面,从"一碗喉吻润"到"唯觉两腋习习清风生"展... 从茶学视角解析卢仝的《七碗茶歌》,分析诗歌所涉及的茶树栽培、加工制作、饮茶方式、保健功能等方面的科学合理性。全诗开笔到"白花浮光凝碗面"写茶的物质层面,从"一碗喉吻润"到"唯觉两腋习习清风生"展示了茶的精神层面,从"蓬莱山,在何处"到最后是写茶农的苦难场景。通过这些描写,可从侧面窥视唐朝时期的茶树栽培方式、茶叶采制工序、饮茶方式和贡茶制度。 展开更多
关键词 卢仝 七碗茶歌 科学 解析
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部