-
题名苏东坡《七绝一首》茶诗文化负载词英文转换解读
被引量:1
- 1
-
-
作者
陈文慧
朵云峰
-
机构
昆明学院外国语学院
昆明冶金高等专科学校计算机信息学院
-
出处
《昆明学院学报》
2015年第5期132-136,共5页
-
文摘
中国是茶的发源地,也是诗的国度,以茶入诗,二者的交融滋生了茶诗这一文化瑰宝。茶诗中的文化负载词承载着一个民族的千年文化积淀,以苏轼茶诗《七绝一首》为例,诗中的"维摩""灵运""魏帝"和"卢仝",包含了极深的历史和文化意涵,也为跨语言文化读者理解带来了困难,通过对这些词或以模仿的方式翻译转换,或以模仿与解释的方式结合译出,有助于非母语读者更好地理解和赏析原诗歌之神韵。
-
关键词
茶诗
七绝一首
文化负载词
语言文化转换
-
Keywords
tea poem
a tea poem by Su Dongpo
culture-specific terms
cross-cultural transformation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名齐白石自书诗癸来九月毕寄怀七绝一首
- 2
-
-
作者
李季琨
-
机构
不详
-
出处
《中国韵文学刊》
2022年第2期F0002-F0002,共1页
-
文摘
胸无尘土百心安,诗画娱情意更闲。美汝汉阳高隐者,开窗隔水对龟山。
-
关键词
隐者
齐白石
娱情
七绝一首
自书诗
龟山
-
分类号
J292.28
[艺术—美术]
-
-
题名忆我与朱先生的一次合作
- 3
-
-
作者
梁满仓
-
机构
中国社会科学院古代史研究所
-
出处
《许昌学院学报》
CAS
2020年第4期23-25,共3页
-
文摘
四月八日一早,接到朱先生的侄子小光打来的电话,告诉我一个不幸的消息:朱先生仙逝了。尽管事先早已知道朱先生的健康状况不好,但这个消息仍使我难以接受。春节时,我给先生打电话拜年,知道先生在已经住院,但因为疫情,不能到医院探视。我一直想着等疫情过后能再见到先生,聆听他的教诲。没想到这竟成了永远不能实现的幻想。悲伤之中,写下七绝一首:谆谆教诲终难忘,授业传学解惑迷。
-
关键词
朱先生
七绝一首
打电话
健康状况
疫情
-
分类号
K825.81
[历史地理—历史学]
K235
[历史地理—中国史]
-
-
题名心随东棹忆华年——鲁迅在日本留学的日子
- 4
-
-
作者
陈漱渝
-
机构
不详
-
出处
《纵横》
2020年第8期43-47,共5页
-
文摘
1931年12月2日,日本青年汉学家增田涉归国,鲁迅赠七绝一首:“扶桑正是秋光好,枫叶如丹照嫩寒。却折垂杨送归客,心随东棹忆华年。”“扶桑”是日本的别名,“枫叶如丹”象征深秋初冬时节,折杨柳相送是中国惜别的一种传统表达方式,“东棹”即东去的航船,而“华年”指1902年春至1909年夏,21-28岁的青年鲁迅在日本度过他的七年青春岁月。
-
关键词
秋光好
增田涉
折杨柳
青年鲁迅
扶桑
日本留学
七绝一首
枫叶
-
分类号
I21
[文学—中国文学]
-