期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
道、言、话之分野与融合——“经文辩读”视域下的当代圣经汉译考察
1
作者 任东升 《圣经文学研究》 CSSCI 2015年第1期266-283,共18页
源自20世纪90年代初期的"文本辩读"的"经文辩读",旨在从跨文化和比较研究的角度重读基督教的圣经和犹太教的《塔木德》,后来又延展到伊斯兰教的《古兰经》。《新约》原文中的关键词Λογο具有神学指向和哲学普... 源自20世纪90年代初期的"文本辩读"的"经文辩读",旨在从跨文化和比较研究的角度重读基督教的圣经和犹太教的《塔木德》,后来又延展到伊斯兰教的《古兰经》。《新约》原文中的关键词Λογο具有神学指向和哲学普世的双重内涵,当代圣经汉译相继出现了"道"、"言"、"话"三种译法。本文尝试从"经文辩读"视域,通过分析这三种译法的本意和动机,探究道、言、话之分野与融合,进而阐明圣经汉译呈现出多元化趋势的合理性。这三种译法反映了圣经文本"人作者/译者"对"神作者"的不同解读,是文本-神学的圣经"合一性"转向"多样性"的标志。 展开更多
关键词 Λογοs 三种译法 经文辩读 圣经汉 多元化
下载PDF
关于Hermeneutik的三个译名:诠释学、解释学与阐释学
2
作者 洪汉鼎 《中国社会科学文摘》 2020年第8期5-6,共2页
Die Hermeneutik现在国内主要有三种译法:解释学、诠释学或阐释学。这三种译法应当说各有其理由和合理性,反映了Hermeneutik这一希腊文概念在其发展的历史上所经历的几个重要阶段。
关键词 三种译法 诠释学 解释学 阐释学 合理性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部