期刊文献+
共找到81篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
基于平行语料库的指示语汉译策略研究
1
作者 任万博 《今古文创》 2024年第37期100-103,共4页
基于指示语的特殊性,本研究通过自建语料库对文学翻译中指示语的翻译技巧进行统计分析,进而得出指示语的主要翻译策略。研究发现,指示语类型与翻译技巧的应用有极大的相关性。整体来说,指示语的翻译主要使用直译技巧,增译技巧使用最少,... 基于指示语的特殊性,本研究通过自建语料库对文学翻译中指示语的翻译技巧进行统计分析,进而得出指示语的主要翻译策略。研究发现,指示语类型与翻译技巧的应用有极大的相关性。整体来说,指示语的翻译主要使用直译技巧,增译技巧使用最少,即指示语的翻译主要采取异化策略。此外,不同翻译技巧的使用受多种因素的影响。具体来说,人称指示语直译与增译的使用受指示语检索域成员数量的影响,地点指示语意译的使用受目标语受众语言习惯与情景语境的影响,时间指示语的省译则受原文与译文之间时态与体态变化的影响。 展开更多
关键词 指示 翻译策略 翻译技巧 平行语料库
下载PDF
基于汉英平行语料库的《维摩诘经》三译本比较研究
2
作者 马杰森 马若飞 《铜仁学院学报》 2023年第6期56-61,共6页
基于《维摩诘经》三个影响较大的英译本自建汉英双语平行语料库,从词汇标记和句法标记层面对三译本进行数据统计,开展定性和定量的比较研究,探析各不相同的语言特征和翻译风格。研究发现:三译本的差异性与不同目标语读者群的设定有着极... 基于《维摩诘经》三个影响较大的英译本自建汉英双语平行语料库,从词汇标记和句法标记层面对三译本进行数据统计,开展定性和定量的比较研究,探析各不相同的语言特征和翻译风格。研究发现:三译本的差异性与不同目标语读者群的设定有着极为密切的关系。 展开更多
关键词 汉英平行语料库 维摩诘经 词汇标记 句法标记 目标读者群
下载PDF
进口药品商品名英汉双语平行语料库的结构及其应用 被引量:5
3
作者 刘彬 戈玲玲 李广伟 《南华大学学报(社会科学版)》 2012年第5期121-124,共4页
为了进行进口药品商品名英汉翻译研究,研究人员以国家食品药品监督局进口药品商品名数据库为主要语料来源,建立了进口药品商品名英汉双语平行语料库。文章简要介绍了该语料库的设计和构建,并探讨了其在进口药品商品名英汉翻译研究教学... 为了进行进口药品商品名英汉翻译研究,研究人员以国家食品药品监督局进口药品商品名数据库为主要语料来源,建立了进口药品商品名英汉双语平行语料库。文章简要介绍了该语料库的设计和构建,并探讨了其在进口药品商品名英汉翻译研究教学和翻译实践等方面的应用。 展开更多
关键词 进口药品商品名 英汉双平行语料库 构建 应用
下载PDF
濒危语言与汉语平行语料库动态构建技术研究 被引量:2
4
作者 于重重 曹帅 +3 位作者 张青川 尹蔚彬 孙沁瑶 刘畅 《计算机应用与软件》 北大核心 2018年第9期63-66,91,共5页
利用自然语言处理的各种技术完成濒危语言的口语记音、转写、标注和翻译是保护国家濒危语言非物质文化遗产的主要途径。濒危语言是低资源语言,在机器翻译过程中,构建其语言模型面临的主要问题是语料不足。以濒危语言——吕苏语的语料作... 利用自然语言处理的各种技术完成濒危语言的口语记音、转写、标注和翻译是保护国家濒危语言非物质文化遗产的主要途径。濒危语言是低资源语言,在机器翻译过程中,构建其语言模型面临的主要问题是语料不足。以濒危语言——吕苏语的语料作为被扩展对象,首先提取吕苏语的关键词,然后依据提取的关键词在静态网页下爬虫获取大量的中文文本,最后通过基于最小哈希的Jaccard算法来计算吕苏语语料与获取的中文文本之间的相似度,将相似度较高的中文文本作为吕苏语的汉语平行扩展语料。这一过程有效地解决了濒危语言在机器翻译过程中的语料不足问题。 展开更多
关键词 濒危 吕苏 语料扩展 平行语料库
下载PDF
建设影视字幕英汉双语平行语料库的探索 被引量:4
5
作者 杨柳川 唐衡 《当代文坛》 CSSCI 北大核心 2014年第5期170-175,共6页
本文拟在讨论进口影视字幕翻译现存主要问题、英汉双语字幕的共同特点及其如何在对应翻译策略的基础上,借鉴现有双语平行语料库的建设经验,探索建设影视字幕英汉双语平行语料库的可行性和功能特点。
关键词 字幕翻译 英汉双平行语料库 个性化 实用性
下载PDF
基于自建平行语料库的东盟专题口译人才培养 被引量:2
6
作者 纪可 王苓苓 《东南亚纵横》 CSSCI 2011年第8期43-46,共4页
每年一度的中国—东盟博览会对相关口译人才的需求极为迫切。正在自建中的中国—东盟平行语料库为相关口译人才的培养提供了全新而有效的途径。本文主要从语块训练、口音听辨和文本分析三个方面阐述该平行语料库在专题口译人才培养中的... 每年一度的中国—东盟博览会对相关口译人才的需求极为迫切。正在自建中的中国—东盟平行语料库为相关口译人才的培养提供了全新而有效的途径。本文主要从语块训练、口音听辨和文本分析三个方面阐述该平行语料库在专题口译人才培养中的作用。具体途径是从语料库中提取术语进行语块分类教学,提取现场录音语料进行原声模拟语音训练以及提取不同主题、国别和语体的文本进行分析,让学生进行有效译前预测,提高口译质量。 展开更多
关键词 中国-东盟平行语料库 译员培养 音听辨 篇预测
下载PDF
自建中医典籍双语平行语料库促进中医英译 被引量:14
7
作者 刘春梅 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2016年第11期1545-1547,共3页
随着中医日益得到世界医学界的认可,如何准确地传达中医赋有丰富哲学意义和文化内涵的概念成为中医走向世界的关键,故从语料库的角度讨论中医翻译是中医对外交流的重要途径。然而目前国内高校还未建成大型中医双语平行语料库,故外语专... 随着中医日益得到世界医学界的认可,如何准确地传达中医赋有丰富哲学意义和文化内涵的概念成为中医走向世界的关键,故从语料库的角度讨论中医翻译是中医对外交流的重要途径。然而目前国内高校还未建成大型中医双语平行语料库,故外语专业教师可以先自建小型中医双语平行语料库进行中医英译的研究。同时介绍如何简单易行且不降低质量地建立中医典籍双语平行语料库,以期促进中医对外交流的发展。 展开更多
关键词 中医英译 中医典籍双平行语料库 句子对齐
下载PDF
法律英语增强语的语义属性及词语搭配调查——一项基于法律汉英平行语料库的研究 被引量:8
8
作者 秦平新 《新疆大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2011年第2期153-156,共4页
基于法律汉英平行语料库的研究,尤其是针对法律英语增强语的语义属性及其词语搭配的研究尚不多见。法律英语中增强语的使用有其不同于通用英语的典型特征。文章旨在运用语料库方法对法律英语增强语的语义属性和词语搭配进行调查,探讨其... 基于法律汉英平行语料库的研究,尤其是针对法律英语增强语的语义属性及其词语搭配的研究尚不多见。法律英语中增强语的使用有其不同于通用英语的典型特征。文章旨在运用语料库方法对法律英语增强语的语义属性和词语搭配进行调查,探讨其在法律英语使用中的语言特点,廓清法律英语增强语的基本概念、语义属性以及常见词语搭配序列,以便为法律英语教学和翻译实践提供有益借鉴。 展开更多
关键词 法律英 增强 义属性 搭配 平行语料库
下载PDF
基于学习者英汉平行语料库的情态动词研究——以情态动词“must”为例 被引量:9
9
作者 谢家成 《长江大学学报(社会科学版)》 2009年第6期58-61,共4页
学习者英汉平行语料库为情态动词等中介语研究提供了两个考察视角,即中介语视角和相应的学习者母语视角。以情态动词"must"为例,从中介语视角考察,通过检索自建的学习者英汉平行语料库,发现中国英语学习者较多使用情态动词&qu... 学习者英汉平行语料库为情态动词等中介语研究提供了两个考察视角,即中介语视角和相应的学习者母语视角。以情态动词"must"为例,从中介语视角考察,通过检索自建的学习者英汉平行语料库,发现中国英语学习者较多使用情态动词"must"的义务情态意义及其序列,认识情态意义及其序列的使用频率则相对较少且错误较多。从学习者母语视角考察既包括分析与情态动词"must"相对应的汉语部分,也包括检索汉语"必须"这一情态表达的相应英语。调查发现,双语转换时母语思维对英语情态动词"must"的习得有影响,但并不显著,对相关情态动词或情态性的运用掌握不足可能是更重要的原因。调查展示了学习者英汉平行语料库对中介语研究的巨大潜能。 展开更多
关键词 学习者英汉平行语料库 中介 情态动词 情态序列 义务情态和认识情态
下载PDF
日中口译平行语料库的设计与建设 被引量:5
10
作者 庞焱 《广东外语外贸大学学报》 2012年第3期29-32,共4页
口译研究的总体发展路径正在向跨学科的多元式研究扩展;口译研究的方法由原来的主观推测和实践经验总结向以数据为基础的客观描写和实证分析转变。由此,基于语料库工具的口译研究成为了越来越重要的研究手段。本文介绍了用于日中口译研... 口译研究的总体发展路径正在向跨学科的多元式研究扩展;口译研究的方法由原来的主观推测和实践经验总结向以数据为基础的客观描写和实证分析转变。由此,基于语料库工具的口译研究成为了越来越重要的研究手段。本文介绍了用于日中口译研究的日汉口译平行语料库的设计和建设,期待以此为工具,为今后日中口译研究的深入展开打下夯实的物质基础。 展开更多
关键词 El 口译 平行语料库 语料库翻译学
下载PDF
一种面向Web的英汉平行语料库的构建方法 被引量:2
11
作者 徐润华 王东波 《金陵科技学院学报(社会科学版)》 2021年第4期51-56,共6页
随着自然语言处理领域各项研究的发展,平行语料库作为支撑自然语言处理技术的基础资源,发挥着越来越重要的作用。利用Web中的海量信息资源,采取信息抽取的方法,自动获取英汉双语平行语料资源。在获取过程中,首先确定抓取网站和制定词表... 随着自然语言处理领域各项研究的发展,平行语料库作为支撑自然语言处理技术的基础资源,发挥着越来越重要的作用。利用Web中的海量信息资源,采取信息抽取的方法,自动获取英汉双语平行语料资源。在获取过程中,首先确定抓取网站和制定词表,然后利用网络资源抓取工具GUN Wget自动获取网页中的英汉双语句子对资源,在对获得的平行句子对资源进行清洗和去重的基础上,利用条件随机场模型对汉语句子进行自动分词并导入数据库,最终完成大规模英汉双语平行语料库的构建。 展开更多
关键词 平行语料库 GUN Wget软件 条件随机场 英汉双 Web
下载PDF
少数民族多语语料库:三语教育的新途径 被引量:2
12
作者 黄信 《教育与教学研究》 2014年第6期34-37,共4页
三语教育是中国民族教育的重要组成部分。少数民族多语语料库对三语教育具有积极作用,表现在少数民族多语语料库能够:提供教学依据和丰富真实的三语教学资源,构建三语教学的自主性学习模式,培养三语师生的实证性教学科研能力。实践中的... 三语教育是中国民族教育的重要组成部分。少数民族多语语料库对三语教育具有积极作用,表现在少数民族多语语料库能够:提供教学依据和丰富真实的三语教学资源,构建三语教学的自主性学习模式,培养三语师生的实证性教学科研能力。实践中的建库方法及成功教学案例表明少数民族多语语料库是三语教育的一种新途径。 展开更多
关键词 民族教育 多语语料库 教育 语料库应用
下载PDF
学习者英汉平行语料库的建设与运用 被引量:1
13
作者 谢家成 谈宏慧 《长江大学学报(社会科学版)》 2009年第2期87-89,共3页
学习者英汉平行语料库同时收集学习者中介语(英语)及其相应的母语(汉语),语料收集尽可能考虑了中介语语料的真实性和广泛性。该语料库为中介语研究、外语教学及词典编纂等提供了从中介语和母语两个视角考察学习者中介语的全新平台。对... 学习者英汉平行语料库同时收集学习者中介语(英语)及其相应的母语(汉语),语料收集尽可能考虑了中介语语料的真实性和广泛性。该语料库为中介语研究、外语教学及词典编纂等提供了从中介语和母语两个视角考察学习者中介语的全新平台。对学习者英语分裂句的调查则例证了其运用前景。 展开更多
关键词 学习者英汉平行语料库 中介 分裂句
下载PDF
基于三音子模型的柯尔克孜最优语料选取算法
14
作者 买买提阿依甫 帕丽旦·木合塔尔 郭文强 《计算机仿真》 2024年第8期296-302,共7页
选择具有丰富语音现象的语料库是提高语音识别性能的关键。为了构建柯尔克孜语语音识别文本语料库,首先利用预处理技术去除文本中的噪声信息并用文本转换算法将柯尔克孜文转换为拉丁文形式。其次,根据柯尔克孜语的音节结构和规则,提出... 选择具有丰富语音现象的语料库是提高语音识别性能的关键。为了构建柯尔克孜语语音识别文本语料库,首先利用预处理技术去除文本中的噪声信息并用文本转换算法将柯尔克孜文转换为拉丁文形式。其次,根据柯尔克孜语的音节结构和规则,提出了启发函数和两种最优自动选择句子的算法。最后,为了验证算法的有效性,将两组包含不同数量的句子集作为实验语料,采用两种算法生成最优句子集,并对两种算法生成的语料库进行了统计,实验结果表明,利用算法2挑选出来的文本包含的三音子覆盖率达到了78.70%,能够满足语音识别系统的需要,验证了提出的算法的有效性。 展开更多
关键词 音子 音识别 语料库 柯尔克孜
下载PDF
内蒙古民俗旅游资料汉英双语平行语料库研究 被引量:3
15
作者 孟小佳 《内蒙古财经大学学报》 2017年第2期124-126,共3页
基于内蒙古地区民俗旅游资料的汉英双语平行语料库是具有少数民族地方文化特色的专用语料库。该语料库的构建以语言准确、针对性强、语境丰富、检索便捷为主要目标,以提高内蒙古旅游资料翻译质量,提升内蒙古的对外宣传能力,进而达到增... 基于内蒙古地区民俗旅游资料的汉英双语平行语料库是具有少数民族地方文化特色的专用语料库。该语料库的构建以语言准确、针对性强、语境丰富、检索便捷为主要目标,以提高内蒙古旅游资料翻译质量,提升内蒙古的对外宣传能力,进而达到增强文化软实力,推动经济发展为主要目的。 展开更多
关键词 英汉双平行语料库 民俗旅游资源 语料库辅助翻译 检索系统
下载PDF
基于平行语料库的话语标记语well的翻译——以奥尼尔的《漫》剧为例 被引量:2
16
作者 孟留军 《宿州学院学报》 2012年第12期74-78,共5页
从为翻译服务的角度,论述了well的翻译比较单位和主要功能,探讨了well演变为话语标记语的理据;然后,采用语料库定量分析和翻译过程定性分析的方法,研究《漫》剧中52个话语标记语well的译例,归纳分为十个种类,并以其中的五种"well&q... 从为翻译服务的角度,论述了well的翻译比较单位和主要功能,探讨了well演变为话语标记语的理据;然后,采用语料库定量分析和翻译过程定性分析的方法,研究《漫》剧中52个话语标记语well的译例,归纳分为十个种类,并以其中的五种"well"为例,分析其相应的人际功能和语篇功能,指出其选择译文对应语时需要考虑的诸多因素。最后,叙述了well的中文对应语和翻译规律,如跨级在单部句(汉语中非主谓的单句)中寻求对应语,讨论了在剧本中翻译话语标记语时需要注意的问题。 展开更多
关键词 well 篇功能 人际功能 标记 平行语料库
下载PDF
云南省旅游汉日双语平行语料库的创建和应用 被引量:3
17
作者 和佳 《蚌埠学院学报》 2017年第2期99-103,共5页
云南省构建旅游汉日双语语料库的创建主要包括设计、语料收集、加工、对齐、检索等内容,包含3个子库,有必要性和现实性。云南省旅游汉日双语语料能够广泛应用于包括为翻译工作者提供语料参考;规范旅游汉日表达,形成统一译名;进行语言教... 云南省构建旅游汉日双语语料库的创建主要包括设计、语料收集、加工、对齐、检索等内容,包含3个子库,有必要性和现实性。云南省旅游汉日双语语料能够广泛应用于包括为翻译工作者提供语料参考;规范旅游汉日表达,形成统一译名;进行语言教学和翻译教学;汉日旅游词典编纂以及相关教材编写等多方面。该语料库的创建具有实用价值和意义。 展开更多
关键词 云南省旅游汉日双平行语料库 创建 应用
下载PDF
基于双语平行语料库的翻译教学 被引量:2
18
作者 蔡永贵 《嘉应学院学报》 2015年第4期72-76,共5页
基于双语平行语料库的翻译教学是一种以学习者为中心的教学模式,能充分调动学生的学习主动性。双语平行语料库在翻译教学中的应用主要体现在词汇、句子和语篇三个层次上。基于双语平行语料库的翻译教学可以帮助学生丰富翻译感受、提高... 基于双语平行语料库的翻译教学是一种以学习者为中心的教学模式,能充分调动学生的学习主动性。双语平行语料库在翻译教学中的应用主要体现在词汇、句子和语篇三个层次上。基于双语平行语料库的翻译教学可以帮助学生丰富翻译感受、提高翻译能力和加深对原文与译文篇章层面的理解和认识。 展开更多
关键词 平行语料库 翻译教学 词汇 句子
下载PDF
平行语料库在商务信函机器翻译中的应用 被引量:1
19
作者 胡富茂 《中国商贸》 北大核心 2010年第14期212-213,共2页
本文介绍了商务信函平行语料库的构建,重点探讨了商务信函平行语料库中的语块提取和并列结构处理等方法,使平行语料库的商务信函机器翻译的译准率得到提高。
关键词 平行语料库 商务信函 机器翻译 并列结构
下载PDF
基于平行语料库和网络的未登录词译文挖掘
20
作者 孙萌 梁颖红 +2 位作者 葛运东 颜振祥 姚建民 《江南大学学报(自然科学版)》 CAS 2010年第1期66-70,共5页
分别通过搜索引擎和本地的双语语料库挖掘OOV译文。首先,提出一种利用词汇重叠特征、词对齐特征和位置特征建立最大熵分类器的方法,借以自动从网页信息中抽取和构建双语平行语料库。其次,提出一种结合互信息的频率变化方法生成多词单元... 分别通过搜索引擎和本地的双语语料库挖掘OOV译文。首先,提出一种利用词汇重叠特征、词对齐特征和位置特征建立最大熵分类器的方法,借以自动从网页信息中抽取和构建双语平行语料库。其次,提出一种结合互信息的频率变化方法生成多词单元,并采用频度-距离模型和音译模型进行正确译文的选择。对这两种挖掘方法的性能进行对比,实验表明基于网络的Top10的包含率达到94.6%,而基于平行语料库的Top10的包含率为37.5%。 展开更多
关键词 OOV翻译 网络挖掘 平行语料库构建
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部