期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
再论汉日成语互译的原则和方法
被引量:
2
1
作者
马安东
《浙江大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2004年第6期138-142,共5页
成语是一种语言成熟与否的标志之一。中日两种语言有着许多互补性和易互换性,由于这种过于亲密的互借互补因素的存在,给它们之间的互译工作造成了极大的困难。关于汉日成语的互译问题,重点应弄清它们在互译过程中显现出的难译性和不可译...
成语是一种语言成熟与否的标志之一。中日两种语言有着许多互补性和易互换性,由于这种过于亲密的互借互补因素的存在,给它们之间的互译工作造成了极大的困难。关于汉日成语的互译问题,重点应弄清它们在互译过程中显现出的难译性和不可译性,并找出最理想和有效的翻译原则和方法。对此,首先要对汉日成语的语言形态形成认识,把握其共性;其次,汉日成语互译可粗分为直译型、变形译型、意译型;最后,是不可译问题,因成语自身有着丰富的内涵,部分成语具有不可译性,是进行翻译作业时难以逾越的一大障碍,有待于更深入的研究。
展开更多
关键词
汉日成语互
译
直
译
意
译
不可译部分
下载PDF
职称材料
题名
再论汉日成语互译的原则和方法
被引量:
2
1
作者
马安东
机构
浙江大学亚欧语言文学系
出处
《浙江大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2004年第6期138-142,共5页
文摘
成语是一种语言成熟与否的标志之一。中日两种语言有着许多互补性和易互换性,由于这种过于亲密的互借互补因素的存在,给它们之间的互译工作造成了极大的困难。关于汉日成语的互译问题,重点应弄清它们在互译过程中显现出的难译性和不可译性,并找出最理想和有效的翻译原则和方法。对此,首先要对汉日成语的语言形态形成认识,把握其共性;其次,汉日成语互译可粗分为直译型、变形译型、意译型;最后,是不可译问题,因成语自身有着丰富的内涵,部分成语具有不可译性,是进行翻译作业时难以逾越的一大障碍,有待于更深入的研究。
关键词
汉日成语互
译
直
译
意
译
不可译部分
Keywords
mutual translation between Chinese and Japanese idioms
literal translation
free translation
some part not to be translated
分类号
H36 [语言文字—日语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
再论汉日成语互译的原则和方法
马安东
《浙江大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2004
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部