期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
江枫翻译策略的跨文化解读--以《不够知己》为例
1
作者 吴静 《英语广场(学术研究)》 2023年第28期24-27,共4页
江枫是当代诗人、学者及翻译家,他的翻译作品传播广泛,影响深远。《不够知己》是民国时期海归法律硕士温源宁的文集,英文书名为Imperfect Understanding。温源宁留英多年,擅长英文写作,他的作品都带有外国文化的印记。本文在跨文化传播... 江枫是当代诗人、学者及翻译家,他的翻译作品传播广泛,影响深远。《不够知己》是民国时期海归法律硕士温源宁的文集,英文书名为Imperfect Understanding。温源宁留英多年,擅长英文写作,他的作品都带有外国文化的印记。本文在跨文化传播视角下,分析《不够知己》英文原文之美以及译者江枫采用的翻译策略所体现的译者审美观,让读者在感受英汉语言之美的同时对民国名人的人物形象、风姿风骨、精神气韵有所了解。 展开更多
关键词 跨文化 翻译策略 不够知己
下载PDF
二十世纪中国“新传记”文学中人物形象塑造的新变——以《不够知己》为例
2
作者 秦勇 《太原学院学报(社会科学版)》 2016年第6期52-57,共6页
中国二十世纪初的传记文学,受"新传记"发展的影响,产生了一系列新的变化。《不够知己》便是其中一个典型代表。《不够知己》是民国时代由知名学者温源宁所写的一部当代人物小传集,作者在书中做了大胆的尝试:运用各种技法描写... 中国二十世纪初的传记文学,受"新传记"发展的影响,产生了一系列新的变化。《不够知己》便是其中一个典型代表。《不够知己》是民国时代由知名学者温源宁所写的一部当代人物小传集,作者在书中做了大胆的尝试:运用各种技法描写人物的外貌特征,从而使得这些特征深入人心。作者的创新之处是,不仅充分加大了人物小传中外貌描写的比重,更巧妙地将外貌描写和人物性格塑造结合起来。作者的这种创作方法,一方面是由他自己的性格使然,另一方面,是受英文写作文体以及《时代的精神》一书的作家夏士烈德(William Hazlitt)的影响。 展开更多
关键词 新传记 温源宁 不够知己 性格塑造
下载PDF
《不够知己》的写作风格及其成因
3
作者 秦勇 《戏剧之家》 2016年第22期279-279,共1页
《不够知己》是民国时代颇具影响力的一本当代人物小传,作者是知名学者温源宁,他是一位颇富诗人气质的学者,又兼具孤傲和正直的气度,这使得他在传记创作中难免代入苛刻的评论而较少附会空洞的赞颂。他文学功底深厚,因此写人往往带上文... 《不够知己》是民国时代颇具影响力的一本当代人物小传,作者是知名学者温源宁,他是一位颇富诗人气质的学者,又兼具孤傲和正直的气度,这使得他在传记创作中难免代入苛刻的评论而较少附会空洞的赞颂。他文学功底深厚,因此写人往往带上文学评论的眼光,又喜欢在评论人的时候评论其作品的短长。 展开更多
关键词 不够知己 温源宁 文学批评 风格
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部