期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
14
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
探究英美文学翻译中的不对等现象
被引量:
6
1
作者
孙宇
《延安职业技术学院学报》
2016年第2期69-71,共3页
文学作品的交流是文化交流的有效手段,对于不同文化背景的文学作品在交流过程中需要对其进行翻译。英美文学中存在大量的优秀作品对各国文化的交流具有深远的意义,但是由于不同国家的文化背景相差较大,所以在翻译的过程中往往会存在不...
文学作品的交流是文化交流的有效手段,对于不同文化背景的文学作品在交流过程中需要对其进行翻译。英美文学中存在大量的优秀作品对各国文化的交流具有深远的意义,但是由于不同国家的文化背景相差较大,所以在翻译的过程中往往会存在不对等现象。接下来本文将对英美文学作品翻译中的不对等现象进行分析,期望可以为英美文学作品的翻译提供一些参考。
展开更多
关键词
英美文学
翻译
不对等现象
下载PDF
职称材料
英汉互译中被动语态的不对等现象
被引量:
3
2
作者
陈淑英
蔡军艳
《河北理工学院学报(社会科学版)》
2005年第1期186-188,共3页
每一种语言都是由一定人群长期使用并代代相传下来的。漫长的使用过程使任何一种语言都带有其使用民族的文化印记,而这些文化印记又形成了各种语言不同的特点。这些语言特点和使用习惯给语言的互译工作造成了极大的困难。对英、汉语被...
每一种语言都是由一定人群长期使用并代代相传下来的。漫长的使用过程使任何一种语言都带有其使用民族的文化印记,而这些文化印记又形成了各种语言不同的特点。这些语言特点和使用习惯给语言的互译工作造成了极大的困难。对英、汉语被动语态进行比较,指出其表达和使用习惯的差异引起的英、汉互译中的不对等现象,提出翻译中应遵循的规则和技巧。
展开更多
关键词
被动语态
文化印记
不对等现象
翻译
下载PDF
职称材料
英美文学作品翻译中的不对等现象分析
被引量:
2
3
作者
戚迪
《科教文汇》
2018年第10期185-186,共2页
文化领域中文学作品翻译是一种有效的跨界交流方式,文化作品翻译能够对不同文化背景、不同文化造诣和不同文化特点的文学作品进行翻译,使其跨越不同文化领域,进而实现多元文化交流。这正是各国文化交流的重要体现。但在现实中不同国家...
文化领域中文学作品翻译是一种有效的跨界交流方式,文化作品翻译能够对不同文化背景、不同文化造诣和不同文化特点的文学作品进行翻译,使其跨越不同文化领域,进而实现多元文化交流。这正是各国文化交流的重要体现。但在现实中不同国家文化差异较大,在文学作品翻译过程中常会出现不对等现象。本文就针对英美文学作品翻译中的不对等现象进行深入分析,力求能够为英美两国文化交流提供一定的借鉴。
展开更多
关键词
英美文学作品
翻译
不对等现象
下载PDF
职称材料
浅析翻译中词汇层次的不对等现象
4
作者
姜海清
《教育与职业》
北大核心
2004年第23期32-33,共2页
每个单词或词汇单位都有其个性,都具备使其区别于别的词的某种东西。正是词汇意义构成了词语的最明显的个性。D.A.Cruse认为,就词汇和话语而论,我们可以区分四类不同的意义。即主题意义(propositional meaning)、表情意义(expressi...
每个单词或词汇单位都有其个性,都具备使其区别于别的词的某种东西。正是词汇意义构成了词语的最明显的个性。D.A.Cruse认为,就词汇和话语而论,我们可以区分四类不同的意义。即主题意义(propositional meaning)、表情意义(expressivemeaning)、假想意义(presupposed meaning)和联想意义(evoked meaning)。
展开更多
关键词
翻译
词汇层次
不对等现象
英语
下载PDF
职称材料
英语特殊否定结构翻译中的不对等现象研究
5
作者
袁建伟
《济源职业技术学院学报》
2022年第4期42-46,共5页
英语中特殊否定结构是一种常见且难以掌握的句型结构。由于其结构特殊,再加上历史、地理环境、风俗习惯、思维方式等方面的不同,英汉两种语言在否定表达方式上存在着很大差异;这些差异直接影响着英汉两种语言的翻译,英汉互译时译文中往...
英语中特殊否定结构是一种常见且难以掌握的句型结构。由于其结构特殊,再加上历史、地理环境、风俗习惯、思维方式等方面的不同,英汉两种语言在否定表达方式上存在着很大差异;这些差异直接影响着英汉两种语言的翻译,英汉互译时译文中往往会出现一些不对等现象,很容易给人们造成误解。可行的方法是:准确翻译英语特殊否定结构,需要精准把握英语特殊否定结构的类型、内涵,尤其是与汉语的不对等现象;同时需要基于“信、达、雅”翻译标准,切忌望文生义,否则便会产生误译、乱译现象,更不用说实现促进英汉文化交流的目标。
展开更多
关键词
英语否定结构
英语特殊否定结构
不对等现象
下载PDF
职称材料
行业协会承接政府购买服务中不对等现象分析
被引量:
1
6
作者
李利利
《行政管理改革》
CSSCI
北大核心
2018年第8期79-84,共6页
行业协会承接政府购买服务是破解政府和市场双重失灵难题、发挥行业协会比较优势的重要方式。近几年,行业协会承接政府购买服务的能力和意愿有所增强。然而,行业协会与政府对购买服务意愿和态度并不对等,与政府相比,行业协会表现出更积...
行业协会承接政府购买服务是破解政府和市场双重失灵难题、发挥行业协会比较优势的重要方式。近几年,行业协会承接政府购买服务的能力和意愿有所增强。然而,行业协会与政府对购买服务意愿和态度并不对等,与政府相比,行业协会表现出更积极的态度及更强烈的意愿。因此,正确定位双方关系,加大政府的制度供给、提升行业协会综合实力是促进行业协会与政府平等合作,实现行业协会承接政府购买服务规范化、制度化发展的有效策略。
展开更多
关键词
政府
行业协会
政府购买服务
不对等现象
下载PDF
职称材料
浅谈翻译中的不对等现象
7
作者
陈芙
《浙江工程学院学报》
2003年第1期64-68,共5页
通过讨论翻译中词层的不对等,说明了译本和源文本不可能达到完全一致,因此不必囿于语言上及语义上简单的"对等"、和"一致"的束缚,而应视翻译为有独立个性和生命的一门艺术,是与原著平等的艺术形式。作为译者,应该...
通过讨论翻译中词层的不对等,说明了译本和源文本不可能达到完全一致,因此不必囿于语言上及语义上简单的"对等"、和"一致"的束缚,而应视翻译为有独立个性和生命的一门艺术,是与原著平等的艺术形式。作为译者,应该把译文与原著在整体艺术效果上的等效作为翻译的最高原则。
展开更多
关键词
翻译
不对等现象
源文本
词层
译本
下载PDF
职称材料
英美文学翻译中的不对等现象研究
8
作者
王磊
《济南职业学院学报》
2018年第1期105-106,111,共3页
译者在对英美文学作品进行翻译时,由于国家之间的文化存在差异,时常发生一些不对等现象,这就使得英美文学作品翻译成中文时,时常会优化其中的语言,本文主要对英美文学翻译中的不对等现象进行探究。
关键词
英美文学翻译
不对等现象
文化差异
下载PDF
职称材料
不对等现象在英美文学作品翻译中的体现
9
作者
李艳芳
《中国民族博览》
2023年第22期223-225,共3页
本文旨在探讨不对等现象在英美文学作品翻译中的体现。在翻译过程中,存在文化、语言、风格等多方面的差异,这些差异不可避免地导致了不同程度的不对等现象。本文首先介绍了不对等现象的概念和类型,然后以英美文学作品为例,详细分析了不...
本文旨在探讨不对等现象在英美文学作品翻译中的体现。在翻译过程中,存在文化、语言、风格等多方面的差异,这些差异不可避免地导致了不同程度的不对等现象。本文首先介绍了不对等现象的概念和类型,然后以英美文学作品为例,详细分析了不对等现象在翻译中的具体体现,如文化差异、语言难度、习惯用语、特殊结构等等。最后,本文总结了不对等现象在翻译中的影响,并提出了一些解决方法和建议,以期提高翻译质量和传播效果。
展开更多
关键词
不对等现象
英美文学
翻译
文化差异
语言难度
习惯用语
特殊结构
下载PDF
职称材料
论如何实现英汉翻译中不对等现象的契合
10
作者
牟善玉
《成才之路》
2010年第28期94-95,共2页
英汉翻译的对等问题一直是现代翻译理论的一个核心问题。不同的文化背景等因素造成了很多的不对等现象。我们在英汉翻译中,要努力寻求与原文最接近、最自然的对等语,进而做到相对意义上的对等,实现实际文化中的不对等现象的契合。
关键词
对等原则
不对等现象
实现契合
下载PDF
职称材料
汉英不平衡双语者翻译方向不对称性研究--来自英汉双语句子翻译任务的证据
11
作者
徐歌
方瑞霞
汪雅君
《华侨大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2021年第4期157-164,共8页
以修正层级模型为理论框架,通过对比705名中国大学生完成英汉双语句子翻译任务的表现,着重探讨汉英不平衡双语者的翻译方向不对称性现象。实验发现,二语水平与双语翻译任务的表现显著相关,高中低三组被试的二语水平与句子翻译的得分有...
以修正层级模型为理论框架,通过对比705名中国大学生完成英汉双语句子翻译任务的表现,着重探讨汉英不平衡双语者的翻译方向不对称性现象。实验发现,二语水平与双语翻译任务的表现显著相关,高中低三组被试的二语水平与句子翻译的得分有显著组间差异,且呈正相关。同时,高中低三组被试在英汉互译任务中的成绩呈现出动态发展变化,即高分组的英译汉成绩显著高于汉译英成绩;低分组刚好相反,汉译英成绩显著高于英译汉成绩;中间组居中,两项翻译分数没有显著差异。这一结果体现了双语者由低水平的词汇关联模式向高水平的概念中介模式发展的趋势,表明二语的词汇层面与概念层的联接可以随着二语水平的提高而加强。
展开更多
关键词
RHM模型
英汉翻译
不对等现象
句子翻译任务
下载PDF
职称材料
新准则对会计核算中不对等事项的调整之浅议
12
作者
张遂华
《商情》
2007年第3期163-163,59,共2页
所谓对等即一致也。一般来说,同一会计事项所涉及的双方会计核算应保持一致性。比如,现金折扣销售业务中购销双方对折扣金额的处理分别计入"财务费用"和冲减"财务费用"等。但随着经济环境的变迁,处于各种各样需要...
所谓对等即一致也。一般来说,同一会计事项所涉及的双方会计核算应保持一致性。比如,现金折扣销售业务中购销双方对折扣金额的处理分别计入"财务费用"和冲减"财务费用"等。但随着经济环境的变迁,处于各种各样需要的考虑,企业会计制度、准则不断调整修改,使得不少业务性质相同或类似但方向相反的会计事项,其处理结果不再保持对等性。对会计核算不对等现象进行研究,剖析其产生的原因,分析其对微观经济乃至宏观经济的影响,对今后会计政策的修订无疑具有指导、借鉴意义。
展开更多
关键词
会计核算
不对等
事项
不对等现象
对等性
下载PDF
职称材料
生态翻译学视域下大学校训的翻译
被引量:
8
13
作者
蒋红红
《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》
2011年第4期81-85,共5页
大学校训翻译中存在中英文不对等等特殊的现象。本文拟从生态翻译学视角来阐释现象背后的深层原因,并尝试通过语言维、文化维和交际维的"三维"转换方法来指导大学校训的翻译,提高和优化译文的整合适应选择度,体现新兴的生态...
大学校训翻译中存在中英文不对等等特殊的现象。本文拟从生态翻译学视角来阐释现象背后的深层原因,并尝试通过语言维、文化维和交际维的"三维"转换方法来指导大学校训的翻译,提高和优化译文的整合适应选择度,体现新兴的生态翻译学的应用性价值。
展开更多
关键词
校训翻译
生态翻译学:
不对等现象
下载PDF
职称材料
从电影《诗人》看第三世界后殖民主义构建
14
作者
杨一嘉
《文学艺术周刊》
2023年第12期72-74,共3页
“后殖民主义”又称“后殖民批判主义”,主要聚焦文化研究领域,它着眼于对殖民史的反思、对西方帝国主义主流叙事的批判,广泛借鉴与吸纳了后结构主义等流派的观点,揭示文化交流中的不对等现象以及这种现象所产生的不对等结构在当今第三...
“后殖民主义”又称“后殖民批判主义”,主要聚焦文化研究领域,它着眼于对殖民史的反思、对西方帝国主义主流叙事的批判,广泛借鉴与吸纳了后结构主义等流派的观点,揭示文化交流中的不对等现象以及这种现象所产生的不对等结构在当今第三世界中的延续。
展开更多
关键词
第三世界
西方帝国主义
后殖民批判
主流叙事
文化交流
后殖民主义
后结构主义
不对等现象
下载PDF
职称材料
题名
探究英美文学翻译中的不对等现象
被引量:
6
1
作者
孙宇
机构
辽宁金融职业学院
出处
《延安职业技术学院学报》
2016年第2期69-71,共3页
文摘
文学作品的交流是文化交流的有效手段,对于不同文化背景的文学作品在交流过程中需要对其进行翻译。英美文学中存在大量的优秀作品对各国文化的交流具有深远的意义,但是由于不同国家的文化背景相差较大,所以在翻译的过程中往往会存在不对等现象。接下来本文将对英美文学作品翻译中的不对等现象进行分析,期望可以为英美文学作品的翻译提供一些参考。
关键词
英美文学
翻译
不对等现象
Keywords
British and American literature
translation
unequal phenomenon
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
英汉互译中被动语态的不对等现象
被引量:
3
2
作者
陈淑英
蔡军艳
机构
河北工业大学外国语学院
出处
《河北理工学院学报(社会科学版)》
2005年第1期186-188,共3页
文摘
每一种语言都是由一定人群长期使用并代代相传下来的。漫长的使用过程使任何一种语言都带有其使用民族的文化印记,而这些文化印记又形成了各种语言不同的特点。这些语言特点和使用习惯给语言的互译工作造成了极大的困难。对英、汉语被动语态进行比较,指出其表达和使用习惯的差异引起的英、汉互译中的不对等现象,提出翻译中应遵循的规则和技巧。
关键词
被动语态
文化印记
不对等现象
翻译
Keywords
passive voice
culture mark
non-equivalencet
translation
分类号
H319 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
英美文学作品翻译中的不对等现象分析
被引量:
2
3
作者
戚迪
机构
河南工业贸易职业学院
出处
《科教文汇》
2018年第10期185-186,共2页
文摘
文化领域中文学作品翻译是一种有效的跨界交流方式,文化作品翻译能够对不同文化背景、不同文化造诣和不同文化特点的文学作品进行翻译,使其跨越不同文化领域,进而实现多元文化交流。这正是各国文化交流的重要体现。但在现实中不同国家文化差异较大,在文学作品翻译过程中常会出现不对等现象。本文就针对英美文学作品翻译中的不对等现象进行深入分析,力求能够为英美两国文化交流提供一定的借鉴。
关键词
英美文学作品
翻译
不对等现象
Keywords
British and American literacy works
translation
non-equivalence
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
浅析翻译中词汇层次的不对等现象
4
作者
姜海清
机构
江苏盐城师范学院外语系
出处
《教育与职业》
北大核心
2004年第23期32-33,共2页
文摘
每个单词或词汇单位都有其个性,都具备使其区别于别的词的某种东西。正是词汇意义构成了词语的最明显的个性。D.A.Cruse认为,就词汇和话语而论,我们可以区分四类不同的意义。即主题意义(propositional meaning)、表情意义(expressivemeaning)、假想意义(presupposed meaning)和联想意义(evoked meaning)。
关键词
翻译
词汇层次
不对等现象
英语
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
英语特殊否定结构翻译中的不对等现象研究
5
作者
袁建伟
机构
周口职业技术学院文化教育学院
出处
《济源职业技术学院学报》
2022年第4期42-46,共5页
文摘
英语中特殊否定结构是一种常见且难以掌握的句型结构。由于其结构特殊,再加上历史、地理环境、风俗习惯、思维方式等方面的不同,英汉两种语言在否定表达方式上存在着很大差异;这些差异直接影响着英汉两种语言的翻译,英汉互译时译文中往往会出现一些不对等现象,很容易给人们造成误解。可行的方法是:准确翻译英语特殊否定结构,需要精准把握英语特殊否定结构的类型、内涵,尤其是与汉语的不对等现象;同时需要基于“信、达、雅”翻译标准,切忌望文生义,否则便会产生误译、乱译现象,更不用说实现促进英汉文化交流的目标。
关键词
英语否定结构
英语特殊否定结构
不对等现象
Keywords
English negative structure
special English negative structure
non-equivalent phenomena
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
行业协会承接政府购买服务中不对等现象分析
被引量:
1
6
作者
李利利
机构
山东理工大学法学院
出处
《行政管理改革》
CSSCI
北大核心
2018年第8期79-84,共6页
文摘
行业协会承接政府购买服务是破解政府和市场双重失灵难题、发挥行业协会比较优势的重要方式。近几年,行业协会承接政府购买服务的能力和意愿有所增强。然而,行业协会与政府对购买服务意愿和态度并不对等,与政府相比,行业协会表现出更积极的态度及更强烈的意愿。因此,正确定位双方关系,加大政府的制度供给、提升行业协会综合实力是促进行业协会与政府平等合作,实现行业协会承接政府购买服务规范化、制度化发展的有效策略。
关键词
政府
行业协会
政府购买服务
不对等现象
分类号
D630 [政治法律—中外政治制度]
下载PDF
职称材料
题名
浅谈翻译中的不对等现象
7
作者
陈芙
机构
浙江工程学院外国语学院
出处
《浙江工程学院学报》
2003年第1期64-68,共5页
文摘
通过讨论翻译中词层的不对等,说明了译本和源文本不可能达到完全一致,因此不必囿于语言上及语义上简单的"对等"、和"一致"的束缚,而应视翻译为有独立个性和生命的一门艺术,是与原著平等的艺术形式。作为译者,应该把译文与原著在整体艺术效果上的等效作为翻译的最高原则。
关键词
翻译
不对等现象
源文本
词层
译本
Keywords
Translation
Source text
Target text
Equivalence
Non-equivalence
Word-level
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
英美文学翻译中的不对等现象研究
8
作者
王磊
机构
大同大学大同师范分校
出处
《济南职业学院学报》
2018年第1期105-106,111,共3页
文摘
译者在对英美文学作品进行翻译时,由于国家之间的文化存在差异,时常发生一些不对等现象,这就使得英美文学作品翻译成中文时,时常会优化其中的语言,本文主要对英美文学翻译中的不对等现象进行探究。
关键词
英美文学翻译
不对等现象
文化差异
分类号
I106 [文学—世界文学]
下载PDF
职称材料
题名
不对等现象在英美文学作品翻译中的体现
9
作者
李艳芳
机构
山西管理职业学院
出处
《中国民族博览》
2023年第22期223-225,共3页
文摘
本文旨在探讨不对等现象在英美文学作品翻译中的体现。在翻译过程中,存在文化、语言、风格等多方面的差异,这些差异不可避免地导致了不同程度的不对等现象。本文首先介绍了不对等现象的概念和类型,然后以英美文学作品为例,详细分析了不对等现象在翻译中的具体体现,如文化差异、语言难度、习惯用语、特殊结构等等。最后,本文总结了不对等现象在翻译中的影响,并提出了一些解决方法和建议,以期提高翻译质量和传播效果。
关键词
不对等现象
英美文学
翻译
文化差异
语言难度
习惯用语
特殊结构
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
论如何实现英汉翻译中不对等现象的契合
10
作者
牟善玉
机构
瓦房店市商务局
出处
《成才之路》
2010年第28期94-95,共2页
文摘
英汉翻译的对等问题一直是现代翻译理论的一个核心问题。不同的文化背景等因素造成了很多的不对等现象。我们在英汉翻译中,要努力寻求与原文最接近、最自然的对等语,进而做到相对意义上的对等,实现实际文化中的不对等现象的契合。
关键词
对等原则
不对等现象
实现契合
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
汉英不平衡双语者翻译方向不对称性研究--来自英汉双语句子翻译任务的证据
11
作者
徐歌
方瑞霞
汪雅君
机构
华侨大学外国语学院
南方医科大学外国语学院
出处
《华侨大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2021年第4期157-164,共8页
基金
福建省社会科学规划项目“基于修正层级模型的翻译非对称性发展动态研究”(FJ2018C095)
教育部人文社会科学研究青年基金项目(18YJC740092)
广东省普通高校特色创新类项目(2018WTSCX011)。
文摘
以修正层级模型为理论框架,通过对比705名中国大学生完成英汉双语句子翻译任务的表现,着重探讨汉英不平衡双语者的翻译方向不对称性现象。实验发现,二语水平与双语翻译任务的表现显著相关,高中低三组被试的二语水平与句子翻译的得分有显著组间差异,且呈正相关。同时,高中低三组被试在英汉互译任务中的成绩呈现出动态发展变化,即高分组的英译汉成绩显著高于汉译英成绩;低分组刚好相反,汉译英成绩显著高于英译汉成绩;中间组居中,两项翻译分数没有显著差异。这一结果体现了双语者由低水平的词汇关联模式向高水平的概念中介模式发展的趋势,表明二语的词汇层面与概念层的联接可以随着二语水平的提高而加强。
关键词
RHM模型
英汉翻译
不对等现象
句子翻译任务
Keywords
RHM model
unequal translation between English and Chinese
sentence translation task
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
新准则对会计核算中不对等事项的调整之浅议
12
作者
张遂华
机构
河南许昌职业技术学院
出处
《商情》
2007年第3期163-163,59,共2页
文摘
所谓对等即一致也。一般来说,同一会计事项所涉及的双方会计核算应保持一致性。比如,现金折扣销售业务中购销双方对折扣金额的处理分别计入"财务费用"和冲减"财务费用"等。但随着经济环境的变迁,处于各种各样需要的考虑,企业会计制度、准则不断调整修改,使得不少业务性质相同或类似但方向相反的会计事项,其处理结果不再保持对等性。对会计核算不对等现象进行研究,剖析其产生的原因,分析其对微观经济乃至宏观经济的影响,对今后会计政策的修订无疑具有指导、借鉴意义。
关键词
会计核算
不对等
事项
不对等现象
对等性
分类号
F233 [经济管理—会计学]
下载PDF
职称材料
题名
生态翻译学视域下大学校训的翻译
被引量:
8
13
作者
蒋红红
机构
漳州师范学院外语系
出处
《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》
2011年第4期81-85,共5页
基金
漳州师范学院科研项目(编号:SS09015)
文摘
大学校训翻译中存在中英文不对等等特殊的现象。本文拟从生态翻译学视角来阐释现象背后的深层原因,并尝试通过语言维、文化维和交际维的"三维"转换方法来指导大学校训的翻译,提高和优化译文的整合适应选择度,体现新兴的生态翻译学的应用性价值。
关键词
校训翻译
生态翻译学:
不对等现象
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
从电影《诗人》看第三世界后殖民主义构建
14
作者
杨一嘉
机构
浙江传媒学院文学院
出处
《文学艺术周刊》
2023年第12期72-74,共3页
文摘
“后殖民主义”又称“后殖民批判主义”,主要聚焦文化研究领域,它着眼于对殖民史的反思、对西方帝国主义主流叙事的批判,广泛借鉴与吸纳了后结构主义等流派的观点,揭示文化交流中的不对等现象以及这种现象所产生的不对等结构在当今第三世界中的延续。
关键词
第三世界
西方帝国主义
后殖民批判
主流叙事
文化交流
后殖民主义
后结构主义
不对等现象
分类号
I20 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
探究英美文学翻译中的不对等现象
孙宇
《延安职业技术学院学报》
2016
6
下载PDF
职称材料
2
英汉互译中被动语态的不对等现象
陈淑英
蔡军艳
《河北理工学院学报(社会科学版)》
2005
3
下载PDF
职称材料
3
英美文学作品翻译中的不对等现象分析
戚迪
《科教文汇》
2018
2
下载PDF
职称材料
4
浅析翻译中词汇层次的不对等现象
姜海清
《教育与职业》
北大核心
2004
0
下载PDF
职称材料
5
英语特殊否定结构翻译中的不对等现象研究
袁建伟
《济源职业技术学院学报》
2022
0
下载PDF
职称材料
6
行业协会承接政府购买服务中不对等现象分析
李利利
《行政管理改革》
CSSCI
北大核心
2018
1
下载PDF
职称材料
7
浅谈翻译中的不对等现象
陈芙
《浙江工程学院学报》
2003
0
下载PDF
职称材料
8
英美文学翻译中的不对等现象研究
王磊
《济南职业学院学报》
2018
0
下载PDF
职称材料
9
不对等现象在英美文学作品翻译中的体现
李艳芳
《中国民族博览》
2023
0
下载PDF
职称材料
10
论如何实现英汉翻译中不对等现象的契合
牟善玉
《成才之路》
2010
0
下载PDF
职称材料
11
汉英不平衡双语者翻译方向不对称性研究--来自英汉双语句子翻译任务的证据
徐歌
方瑞霞
汪雅君
《华侨大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2021
0
下载PDF
职称材料
12
新准则对会计核算中不对等事项的调整之浅议
张遂华
《商情》
2007
0
下载PDF
职称材料
13
生态翻译学视域下大学校训的翻译
蒋红红
《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》
2011
8
下载PDF
职称材料
14
从电影《诗人》看第三世界后殖民主义构建
杨一嘉
《文学艺术周刊》
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部