期刊文献+
共找到34篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
现代专利翻译项目管理实践及课程构建研究 被引量:2
1
作者 王鹏 《中国发明与专利》 2015年第12期69-73,共5页
"互联网+"是利用信息通信技术及网络平台,让互联网与传统行业进行深度融合,创造新的发展生态。在当今"互联网+"的大潮下,众多传统行业都在探索寻求新的生产方式和商业模式。翻译行业中的笔译,作为以译员为核心的传... "互联网+"是利用信息通信技术及网络平台,让互联网与传统行业进行深度融合,创造新的发展生态。在当今"互联网+"的大潮下,众多传统行业都在探索寻求新的生产方式和商业模式。翻译行业中的笔译,作为以译员为核心的传统行业,走在了探索和发展该模式的前端。借助互联网交互、共享、人性化等特点,将翻译技术、大数据、电子商务、项目管理、在线教学等前沿技术、优质资源及主流网络模式集成,为广大译员提供改变传统翻译流程的平台,将互联网及传统行业有机结合。 展开更多
关键词 “互联网+” 专利翻译项目管理 专利翻译译员培养
下载PDF
语言服务需求视角下专利翻译教学研究 被引量:2
2
作者 盛美娟 《对外经贸》 2021年第3期120-122,共3页
大数据时代的语言服务行业对专利翻译提出了更高的要求,要求其更精准、更专业、更高速。为了解高校专利翻译人才培养的现状,我们进行了实地调研、课堂观察以及个别访谈,结果发现高校的专利翻译还存在如翻译不精准,语言转换能力弱;专业... 大数据时代的语言服务行业对专利翻译提出了更高的要求,要求其更精准、更专业、更高速。为了解高校专利翻译人才培养的现状,我们进行了实地调研、课堂观察以及个别访谈,结果发现高校的专利翻译还存在如翻译不精准,语言转换能力弱;专业背景知识缺乏,专业性不强;实用性差,与语言服务需求脱节等问题。高校想要改善专利翻译教学效果,输出复合型高质量人才,需要丰富教师知识储备,改善教学质量;优化专业设置,改善教学模式;开展院际合作,促进校企合作。 展开更多
关键词 专利翻译教学 语言服务 问题与对策
下载PDF
WIPO专利翻译工具及中国推广问题研究 被引量:2
3
作者 石超 周澎 《中国发明与专利》 2019年第2期69-73,共5页
WIPO专利翻译工具是由WIPO基于最先进的技术而构建的专利文本翻译系统,其可以翻译10种官方语言的专利文本,并可以进行相互转化。基于工具的专业性、助力中国专利走向国际、吸引优秀专利来华、满足专利文本研究需求、降低专利搜寻成本、... WIPO专利翻译工具是由WIPO基于最先进的技术而构建的专利文本翻译系统,其可以翻译10种官方语言的专利文本,并可以进行相互转化。基于工具的专业性、助力中国专利走向国际、吸引优秀专利来华、满足专利文本研究需求、降低专利搜寻成本、推动中国科学事业发展、推进与其他国家间的专利合作,认为中国需要推广该工具。并为推广该工具设计了签订谅解备忘录、应用于专利审查、向专利代理机构推广、向科研机构推广、向WIPO反馈应用情况的五大路径。 展开更多
关键词 WIPO专利翻译工具 专利 知识产权国际问题
下载PDF
河南省专利翻译行业发展现状及人才培养探究 被引量:4
4
作者 宋春芳 胡新华 王琛 《中国发明与专利》 2017年第8期74-77,共4页
随着知识经济时代的来临和"一带一路"工程的建设,企业和个人的涉外专利申请和保护意识有了明显增强,专利翻译需求随之大幅增长。本文在专家访谈和问卷调查的基础上对河南省专利翻译行业进行调查和分析,认为行业发展空间大,存... 随着知识经济时代的来临和"一带一路"工程的建设,企业和个人的涉外专利申请和保护意识有了明显增强,专利翻译需求随之大幅增长。本文在专家访谈和问卷调查的基础上对河南省专利翻译行业进行调查和分析,认为行业发展空间大,存在人才输入需求,并从高校人才培养角度,对专利翻译人才市场供需脱节的问题提出合理建议。 展开更多
关键词 专利翻译 人才培养 现状
下载PDF
目的论视域下的英文专利翻译策略 被引量:1
5
作者 姜东 李琳琳 《辽东学院学报(社会科学版)》 2020年第5期83-86,共4页
专利文献是世界上包含最新技术信息量最大的载体,也是个人或单位惟一对外公开某些关键技术信息的载体。因此,在获得授权的情况下,可在专利文献中获取大量有价值的技术信息,为己所用,从而实现其技术价值和经济价值。在国际化迅速发展的... 专利文献是世界上包含最新技术信息量最大的载体,也是个人或单位惟一对外公开某些关键技术信息的载体。因此,在获得授权的情况下,可在专利文献中获取大量有价值的技术信息,为己所用,从而实现其技术价值和经济价值。在国际化迅速发展的大环境下,专利翻译在专利技术引进方面起着重要的作用。以弗米尔目的论中的三大翻译原则作为理论依据,对英文专利文献翻译中句法层面较高难度的问题进行研究分析,从而提出具有针对性的翻译策略,为该领域翻译实践提供一些具有价值的参考。 展开更多
关键词 目的论 专利翻译 翻译原则 翻译策略
下载PDF
专利翻译人才的培养探讨 被引量:1
6
作者 楚红杰 《科技资讯》 2020年第35期187-190,共4页
在知识经济时代,知识产权日益扮演着关键的角色,在国际专利申请活动中,专利翻译是重要的一环,研究专利翻译人才的培养具有一定的理论和实践意义。该文从当前市场环境对专利翻译人才的紧迫需求以及专利翻译人才的必备技能出发,结合笔者... 在知识经济时代,知识产权日益扮演着关键的角色,在国际专利申请活动中,专利翻译是重要的一环,研究专利翻译人才的培养具有一定的理论和实践意义。该文从当前市场环境对专利翻译人才的紧迫需求以及专利翻译人才的必备技能出发,结合笔者自身数年来的专利翻译人才培养实践经验,以校企合作模式为重点,尝试探讨专利翻译人才的较优培养模式。 展开更多
关键词 专利翻译 人才培养模式 校企合作 人才培养
下载PDF
人机时代专利翻译前景分析 被引量:8
7
作者 官凤霞 费一楠 《中国发明与专利》 2019年第11期64-67,共4页
近年来,神经网络机器翻译技术迅速发展,逐步取代传统的基于规则和基于统计的机器翻译,成为工业界和学术界新的翻译主流技术。但研究发现,在专利翻译这个垂直领域,机器翻译尚存诸多质量问题,传统的翻译工作模式不能适应新技术的发展要求... 近年来,神经网络机器翻译技术迅速发展,逐步取代传统的基于规则和基于统计的机器翻译,成为工业界和学术界新的翻译主流技术。但研究发现,在专利翻译这个垂直领域,机器翻译尚存诸多质量问题,传统的翻译工作模式不能适应新技术的发展要求。本文在探讨解决专利汉英机器翻译质量问题的基础上,进一步分析预测了机器翻译技术发展对传统专利翻译工作模式和译者工作内容造成的影响,以期为广大语言服务商克服机器翻译技术缺陷、在新技术发展机遇中实现创新与转型提供有益参考。 展开更多
关键词 机器翻译 神经网络机器翻译 专利 专利翻译 译后编辑
下载PDF
基于Hadoop的专利翻译系统
8
作者 柴晓辉 《信息技术》 2015年第10期30-33,37,共5页
为了解决大量专利数据的存储和翻译问题,设计了一种基于Hadoop的专利翻译系统。针对数据存储该系统采用了HDFS和HBase相结合的混合式存储结构,对于翻译过程则采用Hadoop并行翻译模型-MapReduce。通过实验证明,相比于传统的翻译方法该系... 为了解决大量专利数据的存储和翻译问题,设计了一种基于Hadoop的专利翻译系统。针对数据存储该系统采用了HDFS和HBase相结合的混合式存储结构,对于翻译过程则采用Hadoop并行翻译模型-MapReduce。通过实验证明,相比于传统的翻译方法该系统具有更好的数据存储和翻译性能。 展开更多
关键词 专利翻译 HADOOP MAPREDUCE HBASE HDFS
下载PDF
浅谈专利翻译人才的培养——以校企合作为例 被引量:3
9
作者 王琛 胡新华 《中国发明与专利》 2019年第8期78-81,共4页
自2013年起,我国的专利申请量稳居世界第一,在“一带一路”“大众创业、万众创新”等国家战略的指引和驱动下,我国的知识产权事业高速发展,海量专利文本的语言转换需求使专利翻译业务激增,专利翻译人才的紧缺面临前所未有的挑战。与此同... 自2013年起,我国的专利申请量稳居世界第一,在“一带一路”“大众创业、万众创新”等国家战略的指引和驱动下,我国的知识产权事业高速发展,海量专利文本的语言转换需求使专利翻译业务激增,专利翻译人才的紧缺面临前所未有的挑战。与此同时,在一定程度上也激发了高校对于专利翻译人才的培养需求。本文从知识产权出版社近些年来与高校的合作为案例,具体剖析了企业如何在专利翻译人才培养上与高校展开合作,又是怎样充分发挥与高校各自的优势,实现高校与专利翻译实业单位的双赢。个人认为专利翻译人才的培养是一个长期而艰巨的课题,要做好专利翻译人才的培养,源源不断地为我国输送优质的专利翻译人才要求充分发挥校企合作的作用,企业要利用行业资源充分提供一定的人力物力基础,与此同时,高校也要丰富语言教学体系,把培养“双师型”教师队伍和复合型语言人才作为教学过程中的一个重要环节。 展开更多
关键词 一带一路 专利翻译 人才培养 校企合作
下载PDF
基于PACTE模型的专利翻译人才培养 被引量:2
10
作者 邵晨曦 《中国商论》 2021年第16期190-192,共3页
在知识经济时代,知识产权扮演着关键角色。在国际专利申请活动中,专利翻译是重要的一环,研究专利翻译人才的培养具有一定的理论和实践意义。在“一带一路”“大众创业,万众创新”等倡议的指引和驱动下,我国知识产权事业高速发展,海量专... 在知识经济时代,知识产权扮演着关键角色。在国际专利申请活动中,专利翻译是重要的一环,研究专利翻译人才的培养具有一定的理论和实践意义。在“一带一路”“大众创业,万众创新”等倡议的指引和驱动下,我国知识产权事业高速发展,海量专利文本的语言转换需求使专利翻译业务激增,专利翻译人才的紧缺成为亟需解决的问题,同时对专利翻译人才的能力提出了更高要求,不仅要求掌握全面的语言学方面的知识、拥有较好的双语能力,还要求在翻译过程中展现较好的综合能力。这在一定程度上激发了高校对于专利翻译人才的培养需求,同时提高了高校专利翻译人才培养的难度。PACTE模型的构建是专利翻译人才培养的关键所在。为此,本文基于PACTE模型,对专利翻译人才培养进行深入研究。具体而言,本文简单介绍了当前PACTE翻译能力模式研究的现状,系统分析了专利翻译人才培养面临的挑战,并尝试提出基于PACTE模型下的专利翻译人才培养对策,以期为相关院校开展专利翻译教学乃至其他领域的翻译教学提供些许借鉴。 展开更多
关键词 PACTE模型 专利翻译 人才培养 语言外能力 翻译市场
下载PDF
河北省专利翻译产业调研及对翻译硕士培养的启示
11
作者 李然 李寒笑 《海外英语》 2021年第1期142-143,共2页
近年来,知识产权已成为国际社会普遍关心的重要问题,而专利翻译则是在国际上申明知识产权的重要步骤。调研显示,我国的专利国际申请量不断增加,专利翻译市场也在快速扩大。翻译硕士作为高校培养的高端翻译人才应在这一进程中发挥其应有... 近年来,知识产权已成为国际社会普遍关心的重要问题,而专利翻译则是在国际上申明知识产权的重要步骤。调研显示,我国的专利国际申请量不断增加,专利翻译市场也在快速扩大。翻译硕士作为高校培养的高端翻译人才应在这一进程中发挥其应有的价值,但是河北省高校对翻译硕士的专利翻译能力培养尚处于探索阶段,课程设置尚不能充分契合市场需求。该文结合市场调研数据和对学生的问卷调查与访谈调查,分析了河北省高校在翻译硕士专利翻译能力培养方面的效果与存在的问题,提出了完善培养体系、增加课程培训深度与广度、利用好校内外平台推进产学研结合等建议。 展开更多
关键词 河北专利翻译产业 市场调研 翻译硕士 启示
下载PDF
专利申请文件英译中常见错误及翻译策略
12
作者 李雅婷 《西部学刊》 2024年第13期158-161,共4页
近年来,专利翻译业务发展势头愈发向好,对专利翻译的质量要求相应提高,高质量的专利翻译对于保护专利申请人的知识产权具有重要作用。专利申请文件英中翻译主要存在增漏错误、术语错误、规范表达错误、技术理解错误及通顺问题。对此,译... 近年来,专利翻译业务发展势头愈发向好,对专利翻译的质量要求相应提高,高质量的专利翻译对于保护专利申请人的知识产权具有重要作用。专利申请文件英中翻译主要存在增漏错误、术语错误、规范表达错误、技术理解错误及通顺问题。对此,译员应注重团队协作,明确人员分工;领会客户要求,掌握撰写规范,遵循翻译标准;积极利用数据库检索及平行文本辅助翻译;建立术语表,确保术语一致性;注重译后审校,加强质量监控,以提升专利申请文件英中翻译的效率和质量。 展开更多
关键词 翻译错误 翻译策略 专利翻译 语言服务
下载PDF
“互联网+”项目驱动型专利翻译人才培养模式 被引量:18
13
作者 曹怀军 贺莺 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第1期46-51,共6页
万众创新的时代背景对于专利翻译人才提出了迫切需求。本文以西安外国语大学高级翻译学院校企合作项目为基础,阐述"互联网+"环境下的双项目驱动型专利翻译人才培养模式,详细介绍该模式的设计理念和具体运行方式,并结合学生翻... 万众创新的时代背景对于专利翻译人才提出了迫切需求。本文以西安外国语大学高级翻译学院校企合作项目为基础,阐述"互联网+"环境下的双项目驱动型专利翻译人才培养模式,详细介绍该模式的设计理念和具体运行方式,并结合学生翻译质量测评大数据及学生问卷反馈介绍模式的培养效果。本文提出,该教学模式是建构主义教育哲学在专利翻译教学中的积极运用,可望为相关院校开展专利翻译教学乃至其他领域的翻译教学提供借鉴。 展开更多
关键词 专利翻译 人才培养模式 项目教学法 认知学徒制
原文传递
译者个人知识管理(PKM)在专利翻译教学中的应用——基于大数据信息搜索与管理的教学设计 被引量:10
14
作者 赵政廷 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2019年第5期69-75,共7页
背景知识一直是各类译者能力模型中重要的组成模块。译者在大数据时代并不缺乏信息查证工具,但面对专业要求较高的专利文献翻译,查证得来的碎片化信息难以形成体系,无法帮助译者克服翻译难题。文章提出了一种新的教学模式:基于现有专利... 背景知识一直是各类译者能力模型中重要的组成模块。译者在大数据时代并不缺乏信息查证工具,但面对专业要求较高的专利文献翻译,查证得来的碎片化信息难以形成体系,无法帮助译者克服翻译难题。文章提出了一种新的教学模式:基于现有专利翻译人才培养模式,聚焦个人知识管理理论,并结合信息时代的翻译技术,提出PKM教学法,以期帮助译者在翻译过程中高效、合理地获取和内化背景知识。 展开更多
关键词 专利翻译 翻译教学 背景知识 个人知识管理
原文传递
中国专利翻译研究:回顾与展望 被引量:4
15
作者 曹怀军 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2022年第1期21-26,F0003,共7页
中国专利业务发展迅猛,专利翻译市场巨大。专利文献作为文类细分的子领域,具有特殊的翻译要求,值得专门研究。国内专利翻译研究回顾表明,我国在该领域的研究总量严重不足,研究对象局限于狭义的专利文献,研究内容停留在语言特征层面,研... 中国专利业务发展迅猛,专利翻译市场巨大。专利文献作为文类细分的子领域,具有特殊的翻译要求,值得专门研究。国内专利翻译研究回顾表明,我国在该领域的研究总量严重不足,研究对象局限于狭义的专利文献,研究内容停留在语言特征层面,研究视角多为产品导向型,研究方法以归纳法为主。后续研究应当加强职业译者、研究学者及专利代理人的合作,从研究对象、研究视角、研究深度、研究方法等方面拓宽和加深,以推动专利翻译行业发展,服务国家战略和社会需求。 展开更多
关键词 专利翻译 文类细分 研究视角 研究方法
原文传递
MTPE模式下计算机类专利摘要机器翻译典型错误分析
16
作者 高琼 官凤霞 《海外英语》 2023年第22期16-19,23,共5页
文章以150篇计算机类专利摘要的中文和采用中国专利信息中心的汉英机器翻译引擎(1)翻译的英文组成平行语料,着眼于机器翻译译后编辑(MTPE)(2)实践,分别从词汇、句法和篇章逻辑角度分析了机翻译文中出现的典型错误类型,以期促进专利文本... 文章以150篇计算机类专利摘要的中文和采用中国专利信息中心的汉英机器翻译引擎(1)翻译的英文组成平行语料,着眼于机器翻译译后编辑(MTPE)(2)实践,分别从词汇、句法和篇章逻辑角度分析了机翻译文中出现的典型错误类型,以期促进专利文本的机器翻译译后编辑的理论研究和应用,并为该领域机器翻译引擎优化提供有益参考。 展开更多
关键词 平行语料库 专利摘要翻译 中译英 MTPE 错误分析
下载PDF
衔接理论在翻译专利文件中的应用
17
作者 何亚梅 李娜 《现代语言学》 2022年第9期2034-2038,共5页
专利文件因具有内容广泛、详尽、报告速度快的特点,已成为科学研究和技术信息交流的重要资料。专利翻译行业也因此进入了高速发展的黄金期,而由于译者常在翻译过程中采用直译的方法,导致语句不连贯,逻辑不通顺。因此,借助衔接理论指导... 专利文件因具有内容广泛、详尽、报告速度快的特点,已成为科学研究和技术信息交流的重要资料。专利翻译行业也因此进入了高速发展的黄金期,而由于译者常在翻译过程中采用直译的方法,导致语句不连贯,逻辑不通顺。因此,借助衔接理论指导专利翻译,有助于形成一篇逻辑缜密、行文连贯的译文,以此提高专利翻译行业的译文质量。 展开更多
关键词 专利翻译 衔接理论 文本特点 研究现状
下载PDF
化学领域专利文献词汇翻译常见问题的研究
18
作者 张家慧 《化工管理》 2013年第22期123-123,共1页
化学领域专利申请文件属于法律文件,因此,要求措词恰当,结构严谨,术语专业无歧义。本文从词入手,结合化学技术特点分析专利翻译过程中的理解偏差,对本领域专利文献翻译常见的问题进行分类研究,探讨出现该问题的原因,并由此找出相应的解... 化学领域专利申请文件属于法律文件,因此,要求措词恰当,结构严谨,术语专业无歧义。本文从词入手,结合化学技术特点分析专利翻译过程中的理解偏差,对本领域专利文献翻译常见的问题进行分类研究,探讨出现该问题的原因,并由此找出相应的解决办法及翻译策略。 展开更多
关键词 化学 专利翻译 词汇
下载PDF
针对专利文献的韩汉机器翻译中模板的实现方法 被引量:1
19
作者 张延花 《计算机光盘软件与应用》 2014年第12期139-140,共2页
本文提出一种,针对专利文献的机器翻译系统中,通过人工撰写模板,提高翻译准确率的同时节省时间和人力的方法。此方法不仅仅限于韩汉翻译系统,也可广泛应用于其他语言之间的翻译系统。
关键词 模板 专利文献韩汉机器翻译
下载PDF
英文专利文献的语言特点及翻译——以林业类文献为例 被引量:1
20
作者 万佳琦 肖飞 《英语广场(学术研究)》 2020年第29期49-52,共4页
专利翻译的质量影响到多方的经济利益,这就要求译者能输出高质量译文以确保信息的准确性。由于英文专利文献具有特殊性,其翻译并非易事。本文从英文专利文献的语言特点出发,结合林业类文献实例,探讨专利文献的翻译处理方法,以期为专利... 专利翻译的质量影响到多方的经济利益,这就要求译者能输出高质量译文以确保信息的准确性。由于英文专利文献具有特殊性,其翻译并非易事。本文从英文专利文献的语言特点出发,结合林业类文献实例,探讨专利文献的翻译处理方法,以期为专利文献的翻译研究和实践提供一定的启示和建议。 展开更多
关键词 专利文献翻译 语言特点 林业类文献
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部