-
题名科技文体与科普文体的语域分析与比较
- 1
-
-
作者
刘钊铭
刘佳欣
李珍
张慧
-
机构
武汉东湖学院外语学院
-
出处
《英语广场(学术研究)》
2015年第7期36-39,共4页
-
文摘
文体与翻译有天然的联系:文体学强调在一定的语言场合下选择最有效的方式,翻译研究也强调语言的得体性。科技翻译就要译得像科技文章,不但内容是科技的,遣词造句、文风墨气也是科技的。语篇的得体基于语段的得体,语段的得体基于词句的得体。翻译不可能脱离文体,实际上,得体与否正是译品高下的重要尺度之一。科技文体的语域种类繁多,为了便于讨论,我们根据功能语言学情景语境三部分组成的概念框架(即语旨、语场和语式)将其分为两大类:专用科技文体和普通科技文体,并分析它们的基本文体特征。这样,既不会把普通科技文体(特别是科普文章)当作科技文体的代表,以偏概全;也不会只见专用科技文体(特别是专业文章),望而生畏。
-
关键词
科技英语
语域
专用科技文体
普通科技文体
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-