IP RAN网络作为综合业务承载网络,兼备了成本和安全性优势。IP RAN承载政企组网型专线业务,在资源部署上,需结合场景,按照网格化的方式设置合适的综合接入点,部署A2资源池;在承载方式上,对专线业务采用分段PW实现端到端承载;而融合性组...IP RAN网络作为综合业务承载网络,兼备了成本和安全性优势。IP RAN承载政企组网型专线业务,在资源部署上,需结合场景,按照网格化的方式设置合适的综合接入点,部署A2资源池;在承载方式上,对专线业务采用分段PW实现端到端承载;而融合性组网设计上,需充分考虑与MSTP、PON网络的异构融合,以及对城域网业务的业务迁移。展开更多
The online world is becoming more and more edutainment, where learning, getting informed and entertained seem to be part of one and the same activity. As a result of this current fascination, people are drawn increasi...The online world is becoming more and more edutainment, where learning, getting informed and entertained seem to be part of one and the same activity. As a result of this current fascination, people are drawn increasingly towards a new genre, i.e. free online 20-minute long lectures that borrow from film and storytelling techniques, that are offering an engaging series of speeches and even courses in many different scientific subjects. Though English as a lingua franca is still the dominant language of the internet, as a result of a growing new trend, namely crowdsourcing translation, knowledge dissemination is further enhanced and is now reaching further into many different cultures, allowing even the so-called minor languages to regain dignity and circulate, by engaging native speakers from different cultural backgrounds. This paper offers an overview on the phenomenon of online edutainment considering the role played by collaborative users who not only enjoy but also create and translate content. In addition, a case study focused on TED Talks allows a more in depth analysis of the new genre and the increasing need for subtitling scripts.展开更多
文摘The online world is becoming more and more edutainment, where learning, getting informed and entertained seem to be part of one and the same activity. As a result of this current fascination, people are drawn increasingly towards a new genre, i.e. free online 20-minute long lectures that borrow from film and storytelling techniques, that are offering an engaging series of speeches and even courses in many different scientific subjects. Though English as a lingua franca is still the dominant language of the internet, as a result of a growing new trend, namely crowdsourcing translation, knowledge dissemination is further enhanced and is now reaching further into many different cultures, allowing even the so-called minor languages to regain dignity and circulate, by engaging native speakers from different cultural backgrounds. This paper offers an overview on the phenomenon of online edutainment considering the role played by collaborative users who not only enjoy but also create and translate content. In addition, a case study focused on TED Talks allows a more in depth analysis of the new genre and the increasing need for subtitling scripts.